-6

Гейр

(по мотивам "Дневники Врат смерти", М.Уэйс, Т.Хикмен)


Что благородно? Как по мне -

Жизнь посвятить своей стране,

А перестав уже дышать,

И душу за страну отдать.


Тому примеры знаю я:

Эльфийских королей семья

Так поступает. Эльф умрет,

Маг тут же душу заберет.


Живет и не тоскует франт,

За ним же тенью - некромант,

Он с ним, когда настанет срок -

И душу в ларчик под замок.


***

Я помню: много лет назад

Я, перспективный некромант,

Едва лишь получив диплом,

Приставлен гейром в знатный дом.


У колыбели круглый год!

Я думал, он вот-вот умрет,

А я пойду на повышенье.

Я ненавидел то служенье!


Но годы шли за мигом миг,

И я к тебе совсем привык,

Тебе читая перед сном,

Себе о магии потом.


Когда же в юность ты вступил

Куражился ты и кутил,

В безумствах быв возле тебя,

Немало взял я для себя.


Настала первая любовь.

Часами с ней ты был без слов,

С ее же гейрой я меж тем...

Болтал на сотни разных тем.


Потом училище. Курсант,

И с ним за партой некромант,

И офицерами подчас

Могли б мы быть не хуже вас.


Война! Тогда я и решил

Всем, чем смогу по мере сил,

Свой долг - тебя души лишить -

Как можно дальше отложить.


Я стал твоим щитом в тот час,

Мой меч тебя спасал не раз.

Всегда с тобою, каждый бой

Я бился тенью за тобой.


Мы неразлучны каждый день

Я твой наставник, друг и тень

Тебя же всей душой любя -

Смогу ли жить я без тебя?


***

Дух весит двадцать один грамм,

А кажется, что пуд.

В глазах слеза, на сердце шрам,

А ноги все идут


В хрустальный храм, где меж ветвей

Душе легко летать.

Летать там скоро и твоей -

Я смог ее поймать.


О да, я смог ее поймать,

Но не тебя прикрыть!

Дай мне ларец лишь в храм отдать,

Врагу недолго ликовать,

Теперь ему не жить!

Цитата из самой книги:


Подойдя к Храму Альбедо<Старинное слово, происходящее из языка Древней Земли. Изначально "альбедо" означало ту долю падающего на поверхность планеты солнечного света, что отражается от нее. Эльфы придали этому слову возвышенный, романтический смысл - свет эльфийских душ озаряет их народ>, вишам<Эльфийский чародей, чья задача уловлять души умирающих членов королевского рода и доставлять их в Храм Альбедо. Вишам назначается ребенку королевской крови еще при рождении и следует за ним всю его жизнь, ожидая его смерти и освобождения души, которую он заточает в магической шкатулке> вздохнула с огромным облегчением. Это было не из-за красоты здания, хотя Храм по праву считался прекраснейшим строением эльфов Ариануса. Не был это и благоговейный трепет, что охватывал всех эльфов вблизи места, где покоились души членов королевского рода. Вишам была слишком испугана, чтобы любоваться красотой, слишком раздавлена и измучена, чтобы испытывать благоговение. Она радовалась, что наконец-то достигла убежища.
...
Привратник, чей необычайно высокий рост и почти аскетическая худоба выдавали в нем одного из эльфов Кенкари, подскочил от резкого звука. Торопливо подойдя к двери, он посмотрел сквозь хрустальное окошечко и нахмурился. Кенкари привыкли, что вишамы - или гейры, как их менее официально, но более точно называли<Гейр в просторечье означает "стервятник">, - приходили сюда в различной стадии скорби. Стадии были следующими - от смиренной тихой скорби стариков, что с самой юности жили только своим служением, от переносимого со стиснутыми зубами горя воина-вишама, который видел, как его служение прервала вечно бушующая на Арианусе война, до мучительного горя вишама, потерявшего ребенка. Скорбь большинства вишамов была приятна, даже похвальна. Но в последнее время Привратник стал замечать в них наряду со скорбью и другое чувство, чувство неприемлемое, а именно - страх.

Дубликаты не найдены