Гарлем – плохое место для розыгрышей и пранков )))
- What’s up hommies?
(Как дела, братухи?)
Where am I at right now?
(Куда это я забрёл?)
- You in Harlem.
(Ты в Гарлеме.)
- You in Polo Grounds bruh (*микрорайон в Гарлеме, где с 20-х годов по начало 60-х был крупный стадион для одной из ведущих команд Нью-Йорка по бейсболу «New York Mets»).
(Ты в Поло Граундс, братуха.)
- Jail block (*«jail block» – сленговое выражение, относящееся к плотно построенным высотным жилым домам с низкой арендной платой для малоимущих людей.)
(Тюремном блоке.)
- Is it safe out here or what?
(А тут как, безопасно или как?)
- What? Safe?
(Чё? Безопасно?)
- I am exploring.
(Я просто брожу.)
- Whatchu’ mean you exploring?
(Что значит ты просто бродишь?)
- I am from NA (*NA (North America) ранние иммигранты в США заявляли так, дабы подчеркнуть свой белый статус)
(Я из Северной Америки.)
- This ain’t the place to explore.
(Тебе тут вынюхивать особо нечего.)
Ma boy you heard?
(Пацанчик ты меня услышал?)
- Ah? What do you mean?
(Чё? Ты что имеешь в виду?)
- This ain’t the place to be exploring.
(Это не место для тебя, чтобы здесь слоняться.)
- Why not?
(И чё вдруг?)
- Who you with though like…
(А ты с кем, кстати?)
- Alone.
(Я сам по себе.)
- Who?
(С кем?!)
- I’m just walking around.
(Просто брожу себе.)
- Why you got hands in your pocket for like that?
(А чё ты руки в карманах так держишь всё время?)
- Ah? I got nothing in my pocket.
(Чё? Так. Ничё у меня в карманах нету.)
- Aight whassup what you want?
(А ну, стой, стой, стой.., ты чё хочешь?)
- I don't want anything, that gowl trying to get hit, or what?
(Да ничё мне не надо! А чё он пиздит? Может въебать ему?)