Гарлем – плохое место для розыгрышей и пранков )))

-  What’s up hommies?

(Как дела, братухи?)

Where am I at right now?

(Куда это я забрёл?)

-  You in Harlem.

(Ты в Гарлеме.)

-  You in Polo Grounds bruh (*микрорайон в Гарлеме, где с 20-х годов по начало 60-х был крупный стадион для одной из ведущих команд Нью-Йорка по бейсболу «New York Mets»).

(Ты в Поло Граундс, братуха.)

-  Jail block (*«jail block» – сленговое выражение, относящееся к плотно построенным высотным жилым домам с низкой арендной платой для малоимущих людей.)

(Тюремном блоке.)

-  Is it safe out here or what?

(А тут как, безопасно или как?)

-  What? Safe?

(Чё? Безопасно?)

-  I am exploring.

(Я просто брожу.)

-  Whatchu’ mean you exploring?

(Что значит ты просто бродишь?)

-  I am from NA (*NA (North America) ранние иммигранты в США заявляли так, дабы подчеркнуть свой белый статус)

(Я из Северной Америки.)

-  This ain’t the place to explore.

(Тебе тут вынюхивать особо нечего.)

Ma boy you heard?

(Пацанчик ты меня услышал?)

-  Ah? What do you mean?

(Чё? Ты что имеешь в виду?)

-  This ain’t the place to be exploring.

(Это не место для тебя, чтобы здесь слоняться.)

-  Why not?

(И чё вдруг?)

-  Who you with though like…

(А ты с кем, кстати?)

-  Alone.

(Я сам по себе.)

-  Who?

(С кем?!)

-  I’m just walking around.

(Просто брожу себе.)

-  Why you got hands in your pocket for like that?

(А чё ты руки в карманах так держишь всё время?)

-  Ah? I got nothing in my pocket.

(Чё? Так. Ничё у меня в карманах нету.)

-  Aight whassup what you want?

(А ну, стой, стой, стой.., ты чё хочешь?)

-  I don't want anything, that gowl trying to get hit, or what?

(Да ничё мне не надо! А чё он пиздит? Может въебать ему?)