20

Ещё про построение японских фраз

Ещё про построение японских фраз

2 года назад в японском интернете завирусилась фраза

頭が赤い魚を食べる猫

Atama ga akai sakana o taberu neko

Суть в том, что японский язык весьма размытый, его смысл очень сильно зависит от контекста. А знаки препинания в нём ставят довольно редко. Вот и получается что у этой простой фразы может быть куча интерпретаций и пониманий.

Кто здесь красный? Кот, рыба или чья то голова?

Понять можно по контексту и паузам, да и то неточно.

①頭が赤い、魚を食べる猫

Кот с красной головой, кушающий рыбу

②頭が赤い魚を、食べる猫

Кот, кушающий рыбу с красной головой

③頭が、赤い魚を食べる、猫

Кот, у которого голова ест красную рыбу

④頭が、赤い魚を食べる猫

Голова (в форме) кота, кушающего красную рыбу

⑤頭が、赤い、魚を食べる猫

Красная голова (в форме) кота, кушающего рыбу

Голова (в форме) красного кота, кушающего рыбу

Можно придумать ещё кучу интерпретаций - контекст всё решает.

Но самые очевидные и вероятные - первые 2.

Японский язык

194 поста2.4K подписчика

Правила сообщества

Ребята, давайте жить дружно! (с) Кот Леопольд


Запрещено:

- Постить не по теме

- Оскорблять и/или переходить на личности

- Обсуждать темы политики, религии, пола, возраста и др. темы, которые не относятся к японскому языку

- Распространять пиратский контент

- Создавать темы и сообщения, провоцирующие пользователей на нарушения правил