Дойч убералль

Лейтмотив, парикмахер, бакенбарды, фейерверк, канцлер, штанга, брандмауэр, бутерброд - что у этих и еще нескольких сотен слов общего? Все они пришли в наш родной язык из немецкого. Но не только русские заимствовали слова у немцев. По всему миру можно услышать самые различные немецкие словечки.

Дойч убералль Немецкое, Германия, Немецкий язык, Интересное, Картинки

Перевод текста в левом нижнем углу:


В России кусают бутерброд, хорват заправляется на танкштелле (нем. Tankstelle), а недовольный папуас ругается на своего соседа rinfi (от нем. Rindvieh - корова). В Японии, где немцы обучали когда-то медицине, гипсовая повязка называется gipusu (нем. Gips), а наивысшая точка - orugasumu (нем. Orgasmus). Норвежцы, говоря vorspil (нем. Vorspiel - прелюдия) и nachspil (нем. Nachspiel - эпилог, последствия) в отличии от немцев не используют эти слова с сексуальным подтекстом. Они имеют ввиду пьянку перед выходом и после.


Эта карта "эмигрировавших" и оставшихся на новом месте слов возникла в результате призыва Общества немецкого языка GfdS. Немцы во всем мире могли выслать слова, которые были встречены ими на чужбине. Сказано - сделано: более десяти тысяч слов были отправлены в GfdS.