Добрый вечер из Польши,
Добрый вечер из Польши, я учу русский. Привет из польского пикаба - wykop.pl
Dużo mogę się tutaj nauczyć
Добрый вечер из Польши, я учу русский. Привет из польского пикаба - wykop.pl
Dużo mogę się tutaj nauczyć
Блеать, как работать то, с людьми общаться?! Не надо ахтунгов, я вполне серьезно. У меня язык в узел завернулся когда я пытался прочитать.
Возможно, часть звуков просто не произносится, а служит для изменения основных звуков. Как русском и английском.
А как будет Эйяфьятлайокудль по-польски? :)
Вы же по русски не говорите название данного вулкана. А он переводится как "Остров горных ледников". Гугл подсказывает, что по польски это - Wyspa lodowca górskiego
В ответ на удаленный комментарий (что я, зря писал?):
Транскрипции разные, стратил опять :)
По-польски: Eyjafjallajökull (ˈei.jaˌfjatl.aˌjœ.kʏtl)
По-исландски: Eyjafjallajökull (ˈei:jaˌfjatlaˌjœ:kʏtl̥)
По-польски: Eyjafjallajökull
Да не по-польски это, это по- исландски (и даже выше написал, как это переводится). Это просто имя собственное, образованное из трех слов. Схера ли это по-польски? Просто имена собственные обычно не переводят.
А вы попробуйте разбейте это имя собственное на 3 слова - Eyja fjalla jökull и воспользуйтесь опять же гугл транслэйт для перевода на польский, если он для вас последняя инстанция.
Этнонимы "полька" и "полячка" равнозначны и нейтральны всегда были, что в 19 веке, что сейчас. У того же Пушкина много раз употребляется именно "полячка". Негативным является только употребление слова "лях", если его вообще кто-то еще помнит.
Негативным является только употребление слова "лях", если его вообще кто-то еще помнит.
"Пшек", "пшеки", "пшечка" ещё.
Я написал отношение поляков к этому слову,а вы мне пушкина приводиие в пример.
В Польше полячка это наподобии сильно пьющей женщины
В России и в русском языке "полячка" - это разговорное название жительницы или уроженки Польши. И если уж мы говорим про русский язык, а не польский, то в чужой монастырь со своим уставом не лезут - нравится им это слово или нет, его в России часто употребляют именно так.
Вы не уточняли изначально, про чье отношение к этому слову говорите. Поэтому ваше замечание полезно иметь ввиду, при поездке в Польшу, к примеру) Примерно так же, как не говорить русское слово "негр" за границей, а то мало ли буйных.
Вам марсквелл прямо написал,что полячка бы скурвилась.
Курва тоже не русское слово.
Думаю вам понятно что говорилось не о русском языке.