Добрый вечер из Польши,

Добрый вечер из Польши, я учу русский. Привет из польского пикаба - wykop.pl

Dużo mogę się tutaj nauczyć

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
139
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (32)
47
Автор поста оценил этот комментарий
Как это читать? :0
раскрыть ветку (14)
98
Автор поста оценил этот комментарий

Джджислава Зважнарбжейчак

Влоджимеж Чешняжгжак

раскрыть ветку (7)
84
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (2)
14
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
11
Автор поста оценил этот комментарий
Я понял, почему поляки так быстро сдались. Они не смогли быстро сориентироваться в обстановке и договориться о том, как быть, потому что им выговаривать все эти слова сложно.
1
Автор поста оценил этот комментарий
Звучит как древнее заклинание.
1
Автор поста оценил этот комментарий

а это как читать?

1
Автор поста оценил этот комментарий
Я прочитал и тут ко мне пришёл Сатана и предложил мне вернуть Речь Посполитую
38
Автор поста оценил этот комментарий
Предпросмотр
9
Автор поста оценил этот комментарий
А зачем?
4
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
1
Автор поста оценил этот комментарий

Это не надо читать, это надо петь.

Голосом Газманова. Или ГазманОвича

Автор поста оценил этот комментарий

Ну я не уверен, но во второй строчке, всегда читаю первое слово просто "Владимир")

11
Автор поста оценил этот комментарий

Блеать, как работать то, с людьми общаться?! Не надо ахтунгов, я вполне серьезно. У меня язык в узел завернулся когда я пытался прочитать.

раскрыть ветку (7)
8
Автор поста оценил этот комментарий

Возможно, часть звуков просто не произносится, а служит для изменения основных звуков. Как русском и английском.

2
Автор поста оценил этот комментарий

У меня глаз завернулся, на 6 букве закрылся, про язык вообще молчу

1
Автор поста оценил этот комментарий

А как будет Эйяфьятлайокудль по-польски? :)

раскрыть ветку (4)
4
Автор поста оценил этот комментарий
А как будет Эйяфьятлайокудль по-польски? :)

Вы же по русски не говорите название данного вулкана. А он переводится как "Остров горных ледников". Гугл подсказывает, что по польски это - Wyspa lodowca górskiego

раскрыть ветку (3)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Стратил :)

Eyjafjallajökull

https://pl.wikipedia.org/wiki/Eyjafjallajökull_(lodowiec)

раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий

В ответ на удаленный комментарий (что я, зря писал?):

Транскрипции разные, стратил опять :)

По-польски: Eyjafjallajökull (ˈei.jaˌfjatl.aˌjœ.kʏtl)

По-исландски: Eyjafjallajökull (ˈei:jaˌfjatlaˌjœ:kʏtl̥)

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
По-польски: Eyjafjallajökull

Да не по-польски это, это по- исландски (и даже выше написал, как это переводится). Это просто имя собственное, образованное из трех слов. Схера ли это по-польски? Просто имена собственные обычно не переводят.


А вы попробуйте разбейте это имя собственное на 3 слова - Eyja fjalla jökull и воспользуйтесь опять же гугл транслэйт для перевода на польский, если он для вас последняя инстанция.

8
Автор поста оценил этот комментарий
Полячка на начале второй строки скурвилась бы, потому что она полька
раскрыть ветку (8)
6
Автор поста оценил этот комментарий

Полька - это танец

раскрыть ветку (7)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Именно полька т.к полячка это принебрежительное обращение к женщине

раскрыть ветку (5)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Этнонимы "полька" и "полячка" равнозначны и нейтральны всегда были, что в 19 веке, что сейчас. У того же Пушкина много раз употребляется именно "полячка". Негативным является только употребление слова "лях", если его вообще кто-то еще помнит.

раскрыть ветку (4)
5
Автор поста оценил этот комментарий
Негативным является только употребление слова "лях", если его вообще кто-то еще помнит.

"Пшек", "пшеки", "пшечка" ещё.

2
Автор поста оценил этот комментарий

Я написал отношение поляков к этому слову,а вы мне пушкина приводиие в пример.

В Польше полячка это наподобии сильно пьющей женщины

раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий

В России и в русском языке "полячка" - это разговорное название жительницы или уроженки Польши. И если уж мы говорим про русский язык, а не польский, то в чужой монастырь со своим уставом не лезут - нравится им это слово или нет, его в России часто употребляют именно так.


Вы не уточняли изначально, про чье отношение к этому слову говорите. Поэтому ваше замечание полезно иметь ввиду, при поездке в Польшу, к примеру) Примерно так же, как не говорить русское слово "негр" за границей, а то мало ли буйных.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Вам марсквелл прямо написал,что полячка бы скурвилась.

Курва тоже не русское слово.

Думаю вам понятно что говорилось не о русском языке.

1
Автор поста оценил этот комментарий

Полянка

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку