Дядь, ты не удивляйся, это еще цветочки. Вон у меня уже в регионе оператор трехбуквенный лепит рекламу со словом хайп...причем если перевести дословно - то ажиотаж, а если на жаргоне, то мошеннический инвестиционный проект.
Цирюльник произошло из польского. А парикмахер из немецкого. Единственное слово которое у нас было это брадобрей. Так что не надо тут наше-не наше. Есть просто слова, которые заимствуются, потому что иначе одним словом смысл не передать.
Я ничего не имею против англицизмов, ведь иногда они очень даже полезны. Пользователь слишком длинное слово, поэтому англицизм юзер очень даже удобен. Но цирюльня это же просто невероятно приятное на слух слово, как и цирюльник, так почему же все текут по придурошному слову барбершоп, оно даже не короче! Это уже реально надругательство на русским языком.
Вот парикмахерская - мягкое, домашнее слово. От него веет 40-летней теть Наташей и рассказами про племянника
Если вслушаться в звуки слова "парикмахер", забыв о его значении, то можно подумать, что это название противотанкового гранатомёта, или профессия палача. Годный тест на немецкое происхождение слов. Проверил по вики, не удивился - действительно от нем. Perückenmacher.
Потому что оно описывает явление, которого до этого не было, и слова для этого не было емко описывающего, а именно мужской салон модных стрижек. Цирюльник это заимствование из польского, а польское позаимствовано от латинского "хирург". Так как цирюльник означал "специалист по ножам и ножницам, который может сделать операцию, а может и подстричь".
странно, я всегда думал что барбершоп это негр-парикмахер с опасной бритвой в руку длинной, извечный бокс по древнему ящику и под конец старые ниггеры, обсуждающиее политическую ситуацию в мире
Как в фильмах, когда заходят туда и парикмахеру "здаров, Боб! Как жизнь?"
В случае с "хайпом" может и не совсем верно, что это жаргонный перевод, а скорее вольный перевод работников, в данном случае, финансовой и маркетинговой сферы. ИМХО.
Как сын шахтера, могу привести еще примеры: дОбыча и на горА, Интересно не то, как это называется с точки зрения лингвистики, а где встречается и в какой трактовке. Интересные, порой, обороты можно встретить.
Ну это как то спонтанно получилось. Я так то не худенький, а по дому в одежде ходить не люблю. Вот как то раз поперся зимой купить на балкон после сытного ужина в высоких шерстяных носках, чтоб окончательно не окоченеть там. Так и получилось.