Девочка красивое

Если бы русский язык стал словацким:


1. Слово 'девочка' грамматически стало бы среднего рода.

При том что значительная часть похожих слов в словацком и русском часто совпадает по роду (Mama (ж. р.) - мама, dom (м. р.) - дом; more, zrkadlo (ср. р.) - море, зеркало) , слово 'девочка' стало бы среднего рода:

Девочка красивое (Krásne dievča)
(передаём привет немецкому языку - там аналогично).

2. Возвратная частица "ся" стала бы писаться всегда не только отдельно от глагола (одевать ся, умывать ся), но и переезжала бы на второе место в предложении, оставляя глагол где-то вдалеке:

Я ся сегодня рано утром одел и пошёл на работу. (Som sa dnes skoro ráno obliekol a išiel som do práce.)

3. Ударение всегда ставилось бы на первый слог:

Она - не онА, а Она. (ona)
Они - не онИ, а Они. (oni)

Зато иностранцам не пришлось бы заморачиваться с ударениями.


4. В словах пропали бы многие гласные, а некоторые вообще состояли бы полностью из согласных:


Срдце (srdce), слнце (slnko)

Или вот:

Прсн плц сквз грл (Strč prst skrz krk — словацкая и чешская скороговорка, означающая «просунь палец сквозь горло».)


5. Феминитивы стали бы обыденностью (и никого бы это не бесило)). Название профессии всегда давало бы понять, о мужчине или о женщине вы говорите:

Помимо стандартных учитель - учительница (Učiteľ - učiteľka), появились бы
Инженер - инженерка, президент - президентка, психолог - психологичка, программист - программистка, шеф - шефка.


//Пост написан исключительно в ознакомительных целях. Видела такой пост про немецкий язык - очень понравилось. Решила написать нечто подобное про словацкий.