Это я столько объяснял суть, чтоб не было недопониманий. Ты уж прости.
Далее, собственно, в чем дело с этими their, there, you're, your и т. д. Они звучат достаточно похоже, и носители языка зачастую их путают на письме. Исключением в списке является we're и were, в этих случаях обычно просто апостроф ставить лень (детектор граммар наци, кстати). Кого-то задолбало и он решил поучить их уму-разуму вот такой вот картинкой, как в посте. Ну, у граммар наци бомбануло или еще что, не имеет значения. Отсюда банальный дословный перевод не будет иметь никакого смысла, потому что все эти слова на нашем языке звучат по-разному и никогда не путаются, но если надо - переведу.
1) Ты (вы) <есть, являешься и т. д.> - это, блять, ты <есть, являешься и т. д., то бишь с одной из форм глагола to be - are>.
2) Твой (твоя, твое) (ваше) - принадлежит, блять, тебе.
3) Они <есть, являются и т. д.> - это, блять, они <есть, являются и т. д.>.
4) Их - принадлежит, блять, им.
5) Там - указание на ебаное место.
6) Мы <есть, являемся и т. д.> - это, блять, мы <есть, являемся и т. д.>.
7) Были - прошедшее, блять, время множественного числа (то бишь глагола are).
8) Где - указание на ебаное место.
9) Тогда - указание на момент, блять, времени.
10) Чем - способ, блять, сравнения (Jane gives a much better head than Kate - Джейн сосет намного лучше, чем Кейт).
@L4rever, спасибо за разъяснения.
@Vandroid, вот перевод.
А меня вот недавно на смех подняли за использование u вместо you и coz вместо because , притом привычку приобрёл у носителей языка.