Deal with it!

Deal with it! Английский язык, 9GAG, Не мое, Перевод, Ошибка, Грамматика, Грамотность

Перевод: просто оставлю это здесь, поскольку бог его знает, какому количеству человек это нужно прочитать. Связано с распространенной ошибкой в английском языке, когда their путают с there и т. д. Аналог нашего -ТСЯ и -ТЬСЯ. Решил поставить "не мое", так как картинка не моя.

0
Автор поста оценил этот комментарий
Может я слишком тупой, но я реально не могу это перевести. :( Можно по русски написать чем отличаются?
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Ну для начала разберемся, что это концептуально такое. Представь, что тебя конкретно задолбало, что люди пишут ебатся вместо ебатЬся и т. д.... и ты создаешь пост в своей жэже/в вк/на джойреакторе/на пикабу/на ебоне/где угодно о том, что "проверяется это вопросом "что, блять, делает? - ебется; что, блять, делать? - ебаться", епта". Ну, то есть, в толковании ты просто добавил посередке ругательство, в нашем случае "блять". Такое можно и в английском, например добавляя слово fucking - "My name is Bond. James fucking Bond.", ну то есть как угодно (в данном случае "Меня зовут Бонд. Джеймс, мать его в рот, Бонд.", надеюсь, суть пока ясна. Или вот, возьмем и условимся с тобой, что мы даем определение слову car (возьмем его в значении "машина", а так у него их много, например вагон железнодорожного состава и др.). Пусть машина будет у нас транспортным средством (vehicle), для красоты сделаем его motor vehicle. Car - motor vehicle. Добавляем слово факинг. Car - motor fucking vehicle. Машина - транспортное, блять, средство.

Это я столько объяснял суть, чтоб не было недопониманий. Ты уж прости.

Далее, собственно, в чем дело с этими their, there, you're, your и т. д. Они звучат достаточно похоже, и носители языка зачастую их путают на письме. Исключением в списке является we're и were, в этих случаях обычно просто апостроф ставить лень (детектор граммар наци, кстати). Кого-то задолбало и он решил поучить их уму-разуму вот такой вот картинкой, как в посте. Ну, у граммар наци бомбануло или еще что, не имеет значения. Отсюда банальный дословный перевод не будет иметь никакого смысла, потому что все эти слова на нашем языке звучат по-разному и никогда не путаются, но если надо - переведу.

1) Ты (вы) <есть, являешься и т. д.> - это, блять, ты <есть, являешься и т. д., то бишь с одной из форм глагола to be - are>.

2) Твой (твоя, твое) (ваше) - принадлежит, блять, тебе.

3) Они <есть, являются и т. д.> - это, блять, они <есть, являются и т. д.>.

4) Их - принадлежит, блять, им.

5) Там - указание на ебаное место.

6) Мы <есть, являемся и т. д.> - это, блять, мы <есть, являемся и т. д.>.

7) Были - прошедшее, блять, время множественного числа (то бишь глагола are).

8) Где - указание на ебаное место.

9) Тогда - указание на момент, блять, времени.

10) Чем - способ, блять, сравнения (Jane gives a much better head than Kate - Джейн сосет намного лучше, чем Кейт).

@L4rever, спасибо за разъяснения.

@Vandroid, вот перевод.

0
Автор поста оценил этот комментарий
Не понял аналогии с Ться Тся, тут слова то разные по смыслу..

А меня вот недавно на смех подняли за использование u вместо you и coz вместо because , притом привычку приобрёл у носителей языка.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Аналогия с -тся -ться наиболее близка нам. Можно было бы сказать, что это вообще омофоны, но по сути это одна из тех ошибок, которые любят допускать носители, но которые практически не допускают изучившие английский как иностранный (тут как и с -тся, ты проверишь через "что делает?", а иностранец так не сможет, если язык не чувствует превосходно, на уровне носителя, зато он выучит какое-либо правило и будет банально руководствоваться им).
Автор поста оценил этот комментарий

а можно подробней описать с пояснением и переводом?

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Поясни, что именно не понял. Постараюсь толково ответить.
показать ответы