13

Catch-22

В прошлом посте Помидорчик шустрые пикабусики сразу угадали фильм на скриншоте. Мы разбирали слово из фильма Catch Me If You Can. И тут мне вспомнился один интересный термин с глаголом catch - и как уже стало понятно из названия поста - CATCH-22. Уловка-22, или логический парадокс взаимоисключающих правил. Ситуация, в которой ты не можешь сделать одну вещь, пока не сделаешь другую, но и ту другую невозможно сделать, пока не сделаешь первую.

It's a Catch 22 situation here. Nobody wants to support you until you're successful, but without the support how can you ever be successful?


Catch 22 - это название романа (опубликован в 1961) американского писателя Джозефа Хеллера о службе пилотов. Сумасшествие является официальной причиной для отстранения пилота от полётов, однако для освобождения от воинской обязанности сначала необходимо подать официальное заявление. Согласно некому правительственному постановлению, известному как уловка-22, всякий, кто заявляет о себе, что он сумасшедший, с целью освободиться от военной обязанности, тем самым доказывает, что он не сумасшедший, так как такое заявление явно говорит о здравомыслии. Роман создал выражение для обозначения парадоксов государственных структур и абсурда бюрократии.

Я, честно говоря, и не знала об этом романе пока не наткнулась на catch-22 в одном сериале. Люблю такие емкие термины, когда за словом стоит чуть ли целое литературное произведение. Четкая, яркая ассоциация.

А вам встречались в жизни ситуации, которые можно назвать уловкой-22? Наверно, самый распространенный пример, который мне доводилось слышать  - это когда тебя не берут на работу без опыта, а как получить опыт, если не берут на работу...

Catch-22 Английский язык, Абсурд, Зарубежная литература, Бюрократия

English Leaflet

110 постов1.1K подписчика

Правила сообщества

Бан за рекламу, пропаганду, оскорбления.