23

Беларускія словы, якія не маюць адпаведніка ў расейскай

Правила сообщества

Запрещена политика в постах за исключением юмористических, исторических и околоисторических постов.

Запрещены (наказывается временным баном внутри сообщества):

ксенофобия, токсичность, провокации, расизм и шовинизм, экстремизм или подстрекательство к нему

Если вы заметили какое-либо нарушение, пожалуйста, напишите об этом @admoders.

1
Автор поста оценил этот комментарий
Дичка точно есть, другие тоже можно постараться найти (ветрище, например)
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Слово есть, но значение другое. Во всяком случае если речь идёт о стандартном русском языке, а не о диалектах (включая нашу родную трасянку)

показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий
В русском есть гомон - прямой синоним гамарнi.
раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Если только в первом значении, а так русское "гомон" совпадает с вполне беларусским "гоман", хотя последнее тоже имеет больше значений

0
Автор поста оценил этот комментарий

Хм, Я только про дичку знаю. А другие слова для меня в новинку.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Я ещё про Звягу знаю. В детской книге прочитал, там так пса звали

0
Автор поста оценил этот комментарий

Вырай, краявід і абшар

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Соглашусь только с выраем, его действительно невозможно перевести одинм словом. Абшар и Краявід скорее относятся к тем словам, которые в беларусском имеют конкретное значение, тогда как в русском общее. То есть русские аналоги в зависимости от контекста на беларусский будут переведены несколькими словами. В этом плане показательно русское слово "борец" у которого я насчитал СЕМЬ переводов на беларусский