Это худший день в твоей жизни пока
Вообще-то, так по-русски не говорят. У чуваков, которые всё тащят с Реддита и других англоязычных ресурсов, Гугл переводчик уже совсем мозг заменил?
Между прочим, как ТС и сказал, перевод данной фразы взят из полнометражки Симпсонов, которая шла в российских кинотеатрах. Не просто любительская студия озвучки, а официальный перевод.
И, например, мне эта фраза никогда не резала слух. Рекомендую послушать, как ее произносят в фильме, а не только читать.
С учётом того, как наши локализаторы иногда переводят фильмы, то ссылаться на правильный перевод от них не стоит.
Это пока ещё худший день в твоей жизни
Думаю как-то так звучало бы получше. Что же до Симпсонов в кино, при дубляже другие требования к переводу для липсинка, длины фразы, интонациям и так далее, так что истиной в последней инстанции официальный перевод не является.
Смысл в том что б оттянуть слово «пока» как можно дольше, что б панчлайн шутки был нормально переведён.
да и по английский он сказал "Худший день в твоей жизни еще далек" что уже лучше звучит. "До худшего дня твоей жизни еще далеко" вообще отличный вариант
Нет. С английской версией здесь нет никаких проблем. Это абсолютно типичное употребление "so far", и дословно оно переводится именно как «пока»/«до сих пор». Корявый только перевод.
Лига Геймеров
45.5K постов89.2K подписчика
Правила сообщества
Ничто не истинно, все дозволено, кроме политоты, за нее пермач, идите на ютуб
Помни!
- Новостные/информационные публикации постим в pikabu GAMES
- Развлекательный контент в Лигу Геймеров
Нельзя:
Попрошайничать;
Рекламировать;
Оскорблять участников сообщества;
Нельзя оценивать Toki Tori ниже чем на 10 баллов из 10;
Выкладывать ваши кулвидосы с только что зареганных акков - пермач