1986 год

1986 год Старинные книги, Дети, Интересное, Наивность, Длиннопост
1986 год Старинные книги, Дети, Интересное, Наивность, Длиннопост
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
2
Автор поста оценил этот комментарий

А почему в фамилиЁ барона ашипка???

раскрыть ветку (11)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Написание иностранной фамилии всегда остаётся на совести переводчика. Ватсон - Уатсон, Хатсон - Гудзон, Гексли - Хаксли. Бэггинс - Сумкин в конце концов ))

раскрыть ветку (8)
3
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Гекельберри Финн - Хаклберри Финн (в реальности).

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

После этого мой мир не будет прежним.

Хаклберри... Да твою ж мать!...

2
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Ватсон вообще-то Уотсон.

1
Автор поста оценил этот комментарий

Айвенго - Ивангое.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Ганс Христиан Андерсен — Ханс Кристиан Андерсен
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Хэндс - Гендс (Остров сокровищ).

Автор поста оценил этот комментарий
Ватсон и Уатсон - на разный манер, английский и американский вариант. Это если мы про доктора. А вот Уотсон, которая Эмма - так вообще 3я фамилия
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Dr John H. Watson

Emma Watson

Ну конечно другая фамилия.

2
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Это не ашипка, а тогдашняя манера перевода.

3
Автор поста оценил этот комментарий

Вы про как бы пропущенное Гэ?

Это Захаров в фильм Гэ вставили, до этого Гэ не было.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку