Вот тебе, бабка, и Юрьев день
Немножко о смысле и истории появления этого уже почти забытого русского выражения (крайне упрощённо).
До 1497 года крестьяне были лично свободными в Великом Княжестве Московском и свободно меняли землевладельцев в зависимости от того, устраивал он их или нет. Это не устраивало землевладельцев (бояр, церковников, помещиков). У вас идёт уборка урожая, а тут какой-то рабочий вместе со своими пожитками снялся и ушёл. Ну, подумаешь, не заплатили вы ему - что это, повод не работать?
Можно, конечно, соблюдать договорённости с работником и относится по-человечески, но как-то это слишком муторно. Легче "запретить и не пущать!" Тем более, что схемка с ограничиванием свободы переходов уже была отработана на самих боярах при Великом Князе Иване III.
И вот в 1497 году Судебником вводится ограничение на уход крестьян от одного землевладельца к другому. Теперь это возможно лишь неделю до и после осеннего дня Св. Георгия (он же - Юрьев день или Егорьев день). По старому стилю его праздновали 26 ноября (по новому - 9 декабря). В этот период все сельскохозяйственные работы уже завершены и уход человека наносил наименьшие убытки. Уходить крестьянин мог не просто так, а лишь рассчитавшись за аренду - уплатив пожилое (сумма была кругленькая).
И как-то все приспособились и начали жить по новому. Ну, кинул тебя работодатель - потерпи чуток и уйдёшь - чё страшного-то?
Но всё изменилось, когда Иван IV Грозный в 1581 году впервые ввёл заповедные лета (на современный язык - запретные годы), когда крестьянам запрещалось уходить и на день Св. Георгия. Вот тут и появилась эта поговорка - "вот тебе, бабка, и Юрьев день". Типа ждали-ждали, а тут - облом.
Кроме того с этим праздником связано и ещё одно выражение - объегорить. Так уж повелось, что на этот праздник землевладельцы расплачивались с крестьянами. Часто платили меньше договорённого. Отсюда появилось выражение "объегорить" - "обмануть, надуть".