SycamoreWatcher

На Пикабу
поставил 3 плюса и 0 минусов
120 рейтинг 4 подписчика 2 подписки 2 поста 2 в горячем

Стивен Кинг "Волшебная Сказка" (Stephen King "Fairy Tale") любительский перевод. Глава 17-2

6

Мы добрались до ворот менее, чем за час. Я слез с трайка. Прямо над нами облака были ниже и темнее, чем когда-либо и я не думал, что дождь заставит себя ждать. В моих ожиданиях серые стены были высотой в сорок футов, но я ошибался. В них было как минимум семьдесят футов (больше 21 метра – примечание переводчика), и вороты были титаническими. Они были облицованы золотом – я был уверен, настоящим золотом, не краской – и были размером почти с футбольное поле. Опоры ворот были наклонены одна туда, другая сюда, но не от возраста или дряхлости; я был уверен, что их изначально так и установили, под странными углами. Я снова подумал о Лаврафте, и о безумной, неевклидовой вселенной чудовищ, которая всегда старалась подавить нашу.

Дело было не только в вызывающих беспокойство углах. Эти опоры были сделаны из мутной зелёной субстанции, которая выглядела словно какое-то металлическое стекло. Казалось, что-то двигалось внутри них, похожее на чёрный пар. От этого у меня засосало под ложечкой. Я отвёл глаза от опор и, когда я снова посмотрел, эта чёрная штука пропала. Когда я повернул голову и смотрел на опоры самым краем глаза, чёрная штука вернулась. У меня закружилась голова.

Не желая расстаться со своим скромным завтраком, я принялся смотреть себе под ноги. И там, на одном из булыжников, обнаружились инициалы АБ, написанные когда-то голубой краской, которая выцвела до серого цвета. Моя голова прочистилась, и когда я поднял свой взгляд, увидел только ворота, перекрещенные зелёными суппортами. Но что это были за ворота! Словно CGI эффект из эпического фильма. Но это не был спецэффект. Я постучал костяшками кулака по одной из опор, чтобы в этом убедиться.

Мне стало интересно, что бы произошло, если бы я попробовал отпереть ворота именем Клаудии или Стивена Вудлейна. Они оба были королевской крови, разве нет? Ответ был «да», но, если я правильно понял (я не был в этом уверен, потому что не был силён в распутывании семейных взаимоотношений), Принцесса Лия была первым кандидатом на трон Эмписа. Или, может быть, это был трон Галлиенов. Для меня это не имело большого значения, если позволило бы мне войти. Если имя не сработает, я могу застрять тут, а Радар умрёт. Глупый Чарли поискал домофон, штуковину, которую вы найдёте у входа в многоквартирный дом. Конечно, тут ничего похожего не нашлось, только странные перекрещивающие опоры с непроглядной темнотой между ними.

Я пробормотал «Лия из Галлиенов.»

Ничего не произошло.

«Наверное, недостаточно громко,» подумал я, но мне казалось неуместным кричать в тишине, царившей по эту сторону стены, как плевать на церковный алтарь. «Всё равно сделай это. За пределами города это наверняка достаточно безопасно. Сделай это ради Радар.»

В конце концов я не смог заставить себя кричать, но я прочистил горло и повысил голос.

«Именем Лии из Галлиенов, откройся!»

Ответом мне был нечеловеческий визг, заставивший меня отступить на шаг, и чуть не упасть перед трайком. Вы знаете выражение «душа ушла в пятки»? («heart in smb. mouth» - дословно «сердце оказалось во рту» - примечание переводчика) Я чувствовал себя так, будто моя душа собиралась выскочить из меня и убежать, оставив на земле мёртвое тело. Визг продолжался и продолжался, и я понял, что это был звук какой-то титанической машины, просыпающейся после годов бездействия. Возможно, с тех пор как мистер Боудич последний раз использовал местную версию «сезам, откройся».

Ворота задрожали. Я увидел, как чёрные усики извиваясь, поднимаются по необычным зелёным опорам. На сей раз у меня не возникло сомнений в их реальности; они выглядели словно осадок во встряхиваемой бутылке. Скрежет машины сменился на громовой грохот, и ворота начали сдвигаться влево по тому, что, видимо, было спрятанным гигантским жёлобом. Я смотрел за их движение, и снова накатило головокружение, ещё сильнее, чем прежде. Я повернулся, сделал четыре неуверенных шага, словно пьяный, и уткнулся лицом в седло трайка Клаудии. Моё сердце неистово билось в груди, в шее, даже по сторонам моего лица. Я не мог смотреть на эти непрестанно меняющиеся углы, пока ворота открывались. Я подумал, что потеряю сознание, если посмотрю на них. Или увижу что-то настолько ужасное, что я побегу назад по дороге, откуда пришёл, бросив свою собаку. Я закрыл глаза и рукой вцепился в её мех.

«Держись,» подумал я. «Держись, держись, держись.»

7

Наконец, грохот прекратился. Ещё раз раздался протестующий визг, и вновь наступила тишина. Наступила? Оно упала словно наковальня. Я открыл глаза и увидел, что Радар смотрит на меня. Я разжал руку и увидел, что выдрал изрядный клок меха. Но Радар не жаловалась. Может, потому что ей приходилось бороться со значительно более сильными болями, но я не думаю, что поэтому. Я думаю, он поняла, что я нуждался в ней.

«Хорошо,» сказал я. «Посмотрим, что тут у нас.»

Передо мной, за воротами, была вымощенный плитами двор. По обеим его сторонам стояли остатки огромных каменных бабочек, каждая на пьедестале, и высотой двадцать футов. Их крылья были отломаны и валялись на плитах двора. Они образовывали подобие коридора. Я предположил, что давным-давно, в лучшие времена, каждая из бабочек (если, конечно, это были бабочки) олицетворяла короля или королеву из рода Галлиенов.

Вновь раздался визг, я и понял, что ворота собираются сдвинуться обратно. Имя Лии могло открыть их снова. А могло и не открыть. У меня не было намерения проверить это. Я забрался в седло и поехал пока ворота начали с грохотом закрываться.

Резиновые шины тихо шелестели по плитам, которые когда-то были красочными, а теперь поблёкли. Всё становится серым, подумал я. Серым, или больного оттенка мутного зелёного. Бабочки, наверное, когда-то цветные, но теперь серые, как и всё вокруг, нависали над нами, когда мы ехали под ними. Их тела остались нетронутыми, но их лица, как и крылья, были сбиты. Это напомнило мне видео о боевиках ИГИЛ, разрушающих древние статуи, артефакты и храмы, которые они считали нечестивыми.

Мы приблизились к двойной арке в форме крыльев бабочки. Что-то было написано над ней, но надпись пострадала слишком сильно. Всё что осталось – буквы ЛИ. Моей первой догадкой был «ЛИЛИМАР», название города, но это могло быть и «ГАЛЛИЕН».

Перед тем как въехать в арку, я оглянулся проверить как дела у Радар. Мы должны были вести себя тихо, об этом, так или иначе, говорил каждый из встреченных нами людей, и я не думал, что возникнут проблемы с Радар. Она снова уснула. Что, с одной стороны, было хорошо, а с другой вызывало беспокойство. В арке было сыро и пахло древней ветхостью. По одну сторону был круглый бассейн, увитый плющом. Возможно, когда-то он был наполнен водой весёлого голубого цвета. Возможно, когда-то люди приходили посидеть на его каменных бортах, чтобы съесть свой обед, глядя на скользящих по воде эмписианскую версию уток или лебедей. Матери могли бы поддерживать детей, чтобы они гребли ногами. Теперь тут не было ни птиц, ни людей. А если бы и были, они бы избегали бассейна как отравленного, потому что он выглядел так: непрозрачная вязкая вода зелёного цвета, которая казалась почти твёрдой. Над ней поднимался настолько злосмрадный пар, что я подумал, что кладбище, заваленное разлагающимися телами, пахло бы подобным образом. Вокруг него изгибалась дорожка, достаточно широкая для трёхколёсника. На одной из плит по правую руку были инициалы мистера Боудича. Я повернул туда, затем остановился и оглянулся, уверенный, что что-то услышал. Может, шарканье шагов, а может, шёпот голоса. Клаудия сказала не обращать внимания на голоса. Сейчас я ничего не слышал, и ничто не шевелилось в тени арки, откуда я пришёл.

Я медленно поехал по правому изгибу вокруг воняющего бассейна. На дальней стороне была ещё одна арка в форме бабочки. Пока я приближался к ней, мне на шею упала капля дождя, потом ещё одна. Они начали усеивать бассейн, оставляя на мгновение кратеры на его поверхности. Пока я смотрел, что-то тёмное поднялось над поверхностью, на секунду или две. Затем исчезло. Я не успел рассмотреть, но я уверен, что видел блеск зубов.

Дождь усилился. Вскоре он должен был стать ливнем. Под укрытием второй арки, я слез с велосипеда, и укрыл спящую собаку одеялом. Пусть оно было пыльным и потраченным молью, я рад что взял его.

8

Я опережал расписание, так что я чувствовал (надеялся), что могу на некоторое время остаться в укрытии под этой аркой, в надежде, что дождь кончится. Мне не хотелось везти Радар под дождём, пусть и накрытой одеялом. Но сколько же продлится это «некоторое время»? Пятнадцать минут? Двадцать? Как я мог определить, когда они истекут? Я привык смотреть время на телефоне, и горько сожалел, что не взял с собой часы мистера Боудича. Пока я смотрел на дождь, поливающий то, что выглядело как заброшенная деловая улица, забитая домами с зелёными фасадами, меня посетила мысль, что я слишком привык к своему телефону, точка. Папа говорил о гаджетах так: «Если человек привыкнет ходить на костылях, он не сможет ходить без них».

Магазины были на дальней стороне пересохшего канала. Они выглядели как места, которые посещали обеспеченные люди, вроде античной версии Родео-драйв или Оак-стрит Дистрикт в Чикаго. С того места, где я находился, я смог увидеть инкрустированную золотом (определённо не цельнозолотую) табличку «ОБУВНОЙ МАГАЗИН ЕГО ВЕЛИЧЕСТВА». Стёкла витрин были давно разбиты. Многие дожди смыли осколки в канавы. А посреди улицы, изогнутое как тело бесконечной змеи, находилось то, что, по всей видимости, было проволокой для троллеев.

На мостовой сразу после арки, служившей нам убежищем, было что-то выгравировано. Я встал на колени чтобы получше разглядеть. Большая часть была сколота, как и крылья и лица бабочек, но, пробежавшись пальцами от начала и до конца, я смог разобрать «ДО» и «ОВ». Буквы между ними могли быть любыми, но я подумал, что это может быть главной дорогой, которая за стенами называлась Дорога королевства, а внутри становилась Дорогой Галлиенов. Что бы это ни была за дорога, она вела прямо к высокому зданию и зелёным башням в центре города. Три шпиля были выше прочих, их стеклянные вершины исчезали в облаках. Я не знал, был ли это королевский дворец, как не знал, что стершие буквы означали «Дорога Галлиенов», но было очень похоже на то.

Я было подумал, что нам придётся поднажать и промокнуть, дождь стал затихать. Я проверил, что Радар накрыта - ничего не торчит из-под одеяла, кроме кончика носа и задних лап – затем сел в седло и поехал через высохший канал. Пока мы переезжали, я гадал, был ли это мост Рампа, о котором говорил Вуди.

9

Магазины были изысканными, но что-то с ними было не так. Они были не просто пустынными, или, очевидно, ограбленными в отдалённом прошлом, возможно, жителями Лилимара, покидающими город, когда пришла серая напасть. Было что-то другое, более тонкое… и более внушающее страх, потому что оно всё ещё оставалось там. Всё ещё происходило. Строения казались достаточно твёрдыми, неважно, разграбленными или нет, но они были как-то искажены, словно огромная сила сдавила их, заставив изменить форму, и они не смогли полностью расправиться обратно. Когда я смотрел на них прямо – «ОБУВНОЙ МАГАЗИН ЕГО ВЕЛИЧЕСТВА», «КУЛИНАРНЫЕ ИЗЫСКИ», «ЛЮБОПЫТНЫЕ СОКРОВИЩА», «ПОРТНЫЕ ДОМА…» (остаток надписи был разбит, словно там было написано что-то нечестивое), «СПИЦЫИ И КОЛЁСА» - всё выглядело нормальным. Достаточно нормально, если могло быть что-то нормальное в иномирности Другого мира. Но когда я смотрел вдоль своего пути по широкой улице, что-то происходило со зданиями на границе моего поля зрения. Прямые углы превращались в дуги. Казалось, что лишённые стекол окна движутся, подобно глазам, желающим получше меня рассмотреть. Буквы превращались в руны. Я говорил себе, что что это просто моё разыгравшееся воображение, но я не мог быть в этом уверен. Я был уверен только в одном: мне не хотелось очутиться тут после темноты.

На одной из перпендикулярных улиц гигантская каменная гаргулия вывалилась на улицу и вверх ногами пялилась на меня, разинув безгубый рот, из которого торчала пара рептильных клыков и изогнутый язык. Я обогнул её по широкой дуге, с облегчением оставив позади ледяной взгляд сверху вниз. Когда я миновал её, раздался шум. Я оглянулся и увидел, что гаргулья окончательно упала. Быть может, одно из задних колёс каким-то образом нарушило тонкий баланс, державшийся годами. Может, нет.

Как бы то ни было, гаргулья снова пялилась на меня.

10

Дворец – если считать, что это был он – был всё ближе. Строения на другой стороне выглядели похожими на таунхаусы, без сомнения, роскошные, но теперь обратившиеся в руины. Балконы обрушились. Светильники вдоль изысканных каменных дорожек попадали или были сбиты. Сами дорожки поросли серо-коричневыми сорняками неприятного вида. Пространства между домами заросли крапивой. Попытка пройти там разодрала бы кожу на ленточки.

Дождь снова начал расходиться, когда мы доехали до даже ещё более изысканных домов, построенные из мрамора из стекла, с широкими ступенями (целыми) и изысканными портиками (по большей части разбитыми). Я велел Радар сидеть в ящике, потому что мы уже были близко, но я сказал это тихим голосом. Несмотря на ливень, во рту у меня пересохло. Я не думал о том, чтобы раскрыть рот дабы смочить его дождём, потому что не знал, что может содержаться в воде и как это может на меня подействовать. Это было ужасное место. Инфекция прошла через него, и я не хотел пить здешней влаги.

Пока я видел один хороший момент. Клаудия сказала, что я могу потеряться, но до сих пор путь шёл прямо. Если жёлтый дом Ханы и солнечный циферблат находился рядом с величественным скопление зданий под тремя шпилями, Дорога Галлиенов приведёт меня прямо туда. Теперь я мог разглядеть огромные окна этих зданий. Они были не витражами как в соборе, но сияющими тёмно-зелёными, напоминая опоры внешних ворот. И тот ужасный бассейн.

Разглядывая их, я чуть не пропустил инициалы мистера Боудича, нарисованных на середине каменного столба с кольцом на вершине, возможно для привязывания лошадей. Был целый ряд таких столбов, похожих на тупые зубы, стоящих перед гигантским зданием с примерно дюжиной дверей на вершине ведущих туда ступеней, но без единого окна. Столб с инициалами АБ был последнем в ряду перед более узкой улицей, уходившей влево. Перекладина буквы А была превращена в стрелку, указывающую на этот узкий путь, вдоль которого стояли безликие каменные здания высотой в восемь или десять этажей. Я представил себе, что когда-то они были заполнены эмписианскими бюрократами, работающими на благо королевства. Я почти видел, как они спешат внутрь и наружу, одетые в длинные чёрные сюртуки и рубашки с высокими воротниками словно персонажи книг Диккенса. Я не знал, находилась ли в одном из зданий Королевская Тюрьма Его Величества, но в каком-то смысле они все казались мне тюрьмами.

Я остановился, глядя на перекладину буквы А, превращённую в стрелку. Дворец был прямо по курсу, но стрелка указывала мимо него. Вопрос был вот в чём: продолжить ли мне идти прямо, или следовать стрелке? Корзина с Радар позади меня намокла, скоро пропитается водой и у Радар начнётся новый приступ кашля. Я почти решился игнорировать стрелку и поехать прямо вперёд, ведь в случае, если я заеду в тупик, я смогу повернуть обратно, но я вспомнил две вещи, сказанные мне Клаудией. Одна из них – что, если следовать за знаками мистера Боудича, всё будет хорошо (она на самом деле сказала «может быть хорошо», но зачем придираться). Другая – что, согласно её словам, мне предстоял охрененно чертовски длинный путь. Но если я продолжу двигаться прямо – это будет чертовски короткий путь.

В конце концов, я решил довериться Клаудии и мистеру Боудичу. Я повернул велосипед в направлении стрелки и нажал на педали.

Клаудия сказала, что улицы были лабиринтом. Она была права насчёт этого, и инициалы мистера Боудича – его знаки – завели меня в самые его глубины. Планировка Нью Йорка имела смысл; планировка Чикаго частично имела смысл; планировка Лилимара не имела никакого смысла. Я подумал, что Лондон мог примерно так выглядеть во времена Шерлока Холмса и Джека Потрошителя (насколько мне известно, Лондон и сейчас такой). Некоторые из улиц были широкими и вдоль них стояли лишённые листьев деревья, под которыми нельзя было укрыться от дождя. Некоторые были узкими, одна настолько субтильной, что я едва мог протиснуться на своём трёхколёснике. На этой улице у нас произошла небольшая передышка от дождя, потому что двухэтажные здания нависала над улицей, почти смыкаясь. Иногда попадалась проволока для троллеев, часть которой свисала обесточенными гирляндами, но большая часть лежала на мостовой.

В одном из окон я увидел безголовый портняжный манекен с шутовским колпаком и бубенчиками на шее, с воткнутым в грудь ножом. Если это была чья-то шутка, она не показалась мне смешной. Через час я уже понятия не имел сколько раз я повернул направо или налево. В какой-то момент я пересекал протекающий подземный проход, где звук колёс трайка, хлюпающих в стоячей воде, возвращался в виде эха, похожего на приглушённый смех: ха… хаа… хааа.

Некоторые из знаков, видимых сквозь непогоду, так побледнели, что их было трудно разглядеть. Если бы я сбился с обозначенного ими пути, мне бы пришлось возвращаться назад или же попытаться определить направление по трём шпилям того, что я полагал дворцом, и я не знал, получится ли это у меня. Теснящиеся вокруг меня здания, скрывали шпили от меня на долгие промежутки времени. Было легко представить, как я продираюсь сквозь клубок улиц до двух ударов колокола… и затем до вечерних трёх… и потом волноваться о ночных солдатах. Под этим дождём, слыша постоянный кашель позади меня, я подумал, что с наступлением ночи Радар умрёт.

Дважды я огибал зияющие дыры, ведущие во тьму. Из них доносились сквозняки зловонного воздуха и то, что звучало как шепчущие голоса, о которых меня предупреждала Клаудия. Вонь из второй дыры была сильнее, шёпот громче. Я не хотел представлять себе горожан, в ужасе нашедших себе убежище в огромных подземных бункерах и умирающих там, но это было не просто. И невозможно было поверить, что эти шепчущие голоса принадлежат кому-то кроме их призраков.

Я не хотел находиться здесь. Я хотел вернуться домой в свой здравый мир, где единственные бесплотных голоса раздавались из моих ЭйрПодс.

Я подъехал к углу, где на ламповом столбе могли быть инициалы мистера Боудича, а может просто засохшая кровь. Я слез с трёхколёсника чтобы посмотреть поближе. Да, это был его знак, но почти исчезнувший. Я не осмелился стряхнуть воду из страха совсем его смыть, так что я наклонялся до тех пор, пока мой нос почти коснулся знака. Перекладина буквы А указывала вправо, я был в этом уверен (почти уверен). Когда я вернулся к трайку, Радар высунула голову из-под одеяла и заскулила. Один из её глаз слипся от слизи. Другой тоже был в слизи, но смотрел куда-то между нас. Я посмотрел в том направлении и увидел след – на этот раз точно. И поймал взглядом движение, которое могло быть краем одежды – может, плаща – обладатель которого шагнул за угол несколькими улицами позади нас.

«Кто там?» позвал я, затем зажал рот руками. «Тихо, веди себя тихо,» говорили мне все, кого я встречал. Намного тише, почти громким шёпотом я добавил: «Покажись. Если ты друг, то я буду другом.»

Никто не показался. На самом деле, я этого и не ждал. Я опустил руку на рукоять револьвера мистера Боудича.

«Если ты враг, у меня есть пушка, и, если придётся, я её применю.» Чисты блеф. Меня тоже предупредили, и крепко. «Ты меня слышишь? Для твоего же блага, незнакомец, надеюсь, ты слышишь.»

Я говорил не так как обычно, и уже не в первый раз. Я говорил скорее как персонаж книги или фильма. Я почти ожидал, что вот-вот произнесу: «Моё имя Иниго Монтойя. Ты убил моего отца. Готовься к смерти.»

Радар снова закашлялась и начала дрожать. Я вернулся на трайк и поехал в направлении, куда указывала последняя стрелка. Она привела меня на имеющую форму зигзага улицу, вымощенную булыжником и по какой-то причине уставленную по бокам бочками, многие из которых были опрокинуты.

11

Я продолжил следовать инициалам, некоторые из них были видны так же ясно, как в тот день, когда мистер Боудич написал их красной краской, другие же превратились в своих бледных призраков. Налево и направо, направо и налево. Я не видел ни тел, ни скелетов давно ушедших, но я всюду чувствовал запах гнили, и иногда возникало чувство, что здания незаметно меняют свою форму.

Местами я проезжал через лужи. Иные улицы были полностью затоплены, и большие колёса велосипеда проезжали сквозь глубиной почти до оси. Дождь превратился в морось, затем прекратился. Я понятия не имел, насколько я далеко от жёлтого дома Ханы; без телефона с часами и без солнца в небесах моё чувство времени пошло по бороде. Я по-прежнему ожидал двух дневных ударов колокола. Я уже думал, что заблудился. Я заблудился, у меня нет GPS, и мне ни за что не добраться в срок. Мне повезёт, если я покину это безумное место до темноты.

Когда я пересёк маленькую площадь со статуей посреди – это была женщина с отрубленной головой – я понял, что снова вижу три шпиля. Только теперь я вижу их сбоку. Мне пришла в голову мысль – абсурдная, но правдивая – и озвученная голосом тренера Харкнесса, который учил нас и баскетболу, и бейсболу. Тренер Харкнесс расхаживал взад и вперёд по боковой линии, с красным лицом и большими пятнами пота, выступающими под мышками белой рубашки, которую он вечно носил по вечерам, следовал потоку своей команды и орал «Черный ход, чёрный ход, черт возьми!»

Чёрный ход.

Вот куда меня вела тропа, по которой меня направлял инициалами мистер Боудич. Не в главный ход того ненормального строения, где, без сомнений, завершалась Дорога Галлиенов, но позади его. Я пересёк площадь по левой стороне, ожидая обнаружить инициалы мистера Боудича, ведущие с неё вдаль, и я нашёл их, нарисованные на одной из сторон разбитого стеклянного здание, которое когда-то могло быть оранжереей. Теперь дворец остался справа и да – знаки вели меня дальше и дальше вокруг него. Я начал различать высокий выступ каменной кладки за главными зданиями.

Я поехал быстрее. Следующий знак отправил меня вправо, по тому, что в лучшие дни было широким бульваром. В те времена он был изысканным-хренысканным, но теперь плиты потрескались и местами рассыпались в щебень. Середина дороги заросла. Следи сорняков встречались огромные цветы с жёлтыми лепестками и тёмно-зелёными сердцевинами. Я притормозил, чтобы рассмотреть один из цветов, нависающий над улицей на длинном стебле, но, когда я потянулся к нему, лепестки с треском сомкнулись в дюйме от моих пальцев. Потекла блестящая белая жидкость. Я почувствовал жар и поскорее отдёрнул руки.

Дальше, может быть через четверть мили, я увидел три надвигающихся шпиля, один по ту же сторону бульвара, где я ехал, и один показался справа от меня. Они были такого же жёлтого цвета, как и голодные цветы. Прямо передо мной бульвар завершился очередной площадью с засохшим фонтаном посередине. Она была огромной и поросшей зеленью, со случайно разбросанными в чаше обсидиановыми осколками. Клаудия то и дело твердила «ЗАПИШИ ЭТО, ПРИНЦ ШАРЛИ», и я проверил свои записи чтобы убедиться. Сухой фонтан, поставил галочку. Огромный жёлтый дом посреди дороги, поставил две галочки. Я убрал лист бумаги в боковой карман рюкзака, чтобы не дать ему промокнуть. Сейчас я не особенно раздумывал об этом, но позднее я порадовался, что не убрал его в свой карман. Или в телефон.

Я медленно въехал на площадь, затем с бОльшей скоростью подъехал к фонтану. Его пьедестал был примерно восемь футов в высоту, и толщиной с древесный ствол. Хорошее укрытие. Я слез и огляделся вокруг пьедестала. Передо мной, не более чем в пяти ярдах от фонтана, был дом Ханы… или дома. Они были соединены проходом, окрашенным в жёлтый цвет, расположенным перед центральным ходом с площади, словно эстакады, которые вы можете встретить в Миннеаполисе. Такая вот обитель. И Хана была снаружи.

Показать полностью

Стивен Кинг "Волшебная Сказка" (Stephen King "Fairy Tale") любительский перевод. Глава 17-1

Стивен Кинг "Волшебная Сказка" (Stephen King "Fairy Tale") любительский перевод. Глава 17-1 Стивен Кинг, Перевод, Длиннопост, Текст

Покидая Клаудию. Воспоминания о Дженни.

Ночь на складе. Ворота.

Город с привидениями.

1

Радар достаточно охотно забралась в выстланную флисом корзину. Но у неё случился приступ кашля, и это мне не понравилось. Мы с Клаудией подождали пока он ослаб и, наконец, прекратился. Клаудия подолом своего платья вытерла с глаз Радар и боков её морды слизь, затем серьёзно посмотрела на меня.

«ЕСЛИ ХОЧЕШЬ ЕЁ СПАСТИ, НЕ МЕДЛИ, ШАРЛИ!»

Я кивнул. Она заключила меня в объятия, затем выпустила и взяла за плечи.

«БУДЬ ОСТОРОЖЕН! Я ОГОРЧУСЬ, ЕСЛИ ТЫ ВЕРНЁШЬСЯ БЕЗ НЕЙ, НО НАМНОГО ГРУСТНЕЕ БУДЕТ НЕ УВИДЕТЬ ТЕБЯ! ТЫ НЕ ЗАБЫЛ ВЗЯТЬ МОИ ИНСТРУКЦИИ?»

Я показал её два больших пальца и похлопал по своему заднему карману.

«НЕ ПОЛЬЗУЙСЯ СВОЕЙ ПУШКОЙ В ГОРОДЕ ИЛИ ДАЖЕ НА ПОДХОДАХ К НЕМУ!»

Я кивнул и приложил палец к губам: «Шшш!»

Она придвинулась ближе, взъерошила мои волосы и улыбнулась. «РАДА ПОЗНАКОМИТЬСЯ С ТОБОЙ, ПРИНЦ ШАРЛИ!»

Я залез на трайк, и уселся в седло. После моего велосипеда он казался высоким как башня. Мне пришлось приложить усилие чтобы тронуться с места, но после этого ехать было легко. Я оглянулся и помахал. Клаудия помахала в ответ. И послала мне воздушный поцелуй.

Я на минутку остановился у брошенного троллея. Одно из колёс оторвалось и стояло наклонно. На ближайшем ко мне деревянному борту были старые следы когтей и давние брызги засохшей крови. Волки, подумал я.

Я не стал заглядывать внутрь.

2

Путь был ровным, и я двигался по нему в хорошем ритме. Я подумал, что доберусь до склада задолго до наступления темноты. Небо снова затянули низкие облака; земля была пустынной и без единой тени. Монархи улетели туда, где они привыкли находиться днём. Я задавался вопросом, увижу ли как они летят обратно на места ночлега за пределами города. Возможно, волки и держались подальше от стоящих за пределами города домов и прочих строений, но я не хотел рисковать жизнью, чтобы проверить это. Или жизнью Радар. К середине утра я уже проходил мимо первых домов и коттеджей. Чуть дальше, после первого перекрёстка Королевской дороги с другой, затвердевшая грязь уступила место разбитому каменному покрытию. Я бы предпочёл твёрдую грязь, потому что большая часть покрытого ей пути была гладкой. В дорожном покрытии попадались дыры, которые мне приходилось объезжать. Высокий трайк отлично держал равновесие на ровном покрытии, но маневрирование было непростым. Во время некоторых поворотов я чувствовал, что одно из задних колёс отрывается от земли. Я мог компенсировать наклон, отклонившись в сторону поднявшего колеса, но был практичеки уверен, что даже не самый резкий поворот опрокинет велосипед на бок, как бы сильно я не отклонился. Я мог себе позволить упасть; не уверен, что Радар могла. Пустые дома наблюдали за нами своими окнами. Вороны – не гигантские, но солидных размеров – расхаживали по палисадникам, подбирая семена, или любые оставшиеся яркие вещи. Встречались цветы, но бледные и какие-то неправильные. Виноградные лозы подобно сжимающимся пальцам карабкались по стенам сгорбившихся коттеджей. Я миновал странное косое строение с крошащимся известняком, проглядывающим сквозь осыпающуюся гипсовую облицовку. Двери застыли приоткрытыми, делая вход похожим на рот мертвеца. Над ними висела вывеска в виде кружки, настолько побледневшая, что нарисованное пиво внутри казалось мочой. Над кружкой красовались разбросанные бордовые буквы, складывающиеся в слово БЕРЕГИСЬ. Рядом находилось здание, которое наверняка раньше было магазином. На дороге впереди валялись осколки стекла. Помня о резиновых шинах трицикла, я обогнул осколки по широкой дуге.

Чуть дальше – там, где строения уже шли по обеим сторонам, одно близко к другому, разделённые темными узкими проходами – мы ощутили вонь канализации, настолько сильную, что я поперхнулся и задержал дыхание. Радар запах тоже не понравился. Она беспокойно заскулила и зашевелилась, отчего трайк слегка затрясся. Я подумывал остановиться перекусить, но вонь изменила мои намерения. Это не была разлагающаяся плоть, но что-то, что полностью – можно даже сказать, нечестиво - испортилось. (игра слов, основанная на рифме «wholly» - «unholy», «полностью» - «нечестиво» - примечание переводчика.)

«То дом стоял во мраке и пыли», подумал я, и эта строчка вызвала воспоминания о Дженни Шустер. Мы с ней сидели в пятнистой тени дерева, привалившись спинами к стволу. Она была одета в потрёпанный старый жилет – её фирменную одежду – а на коленях держала книгу в мягком переплёте. Книга называлась «Г.Ф. Лавкрафт, Избранное», и Дженни читала мне стихотворение под названием «Грибы с Юггота.» Я помнил, как оно начиналось: «Тот дом стоял во мраке и пыли аллей старинных» (перевод Николая Шошунова – примечание переводчика), и внезапно я понял причину, по которой это место казалось мне таким странным. Я всё ещё был в милях от Лилимара – который мальчик-беженец назвал городом с привидениями, на даже здесь вещи были неправильными. Мы с Дженни, которая познакомила меня с Лавкрафтом, когда мы были шестиклассниками, не смогли бы осознать сущность этой неправильности, потому что тогда мы были слишком юными и впечатлительными для таких ужасов.

Мы с Дженни были друзьями-книгочеями во время последнего года, когда папа пил и первого года его трезвости. Она была моим другом, но не подружкой – эти слова означали совершенно разные вещи.

«Никогда не пойму почему ты хочешь с ней обниматься», однажды сказал Берти. Думаю, он ревновал, но кроме того и искренне недоумевал. «Хочешь с ней целоваться? Сосаться? Со слюнями?»

Мы ничего такого не делали, и я ему так и ответил. Я сказал, что она не интересует меня в таком ключе. Берти ухмыльнулся и сказал: «Так в чём же тогда дело?» Я мог бы ему сказать, но это вызвало бы у него ещё большее недоумение.

У Дженни и правда не было того, что Бёрдмен называл «та часть тела, которую хочется исследовать». В одиннадцать или двенадцать лет девчонки начинают округляться, но Дженни была плоской как доска сверху до низу. У неё было худое лицо, вечно спутанные волосы мышиного коричневого цвета и походка как у аиста. Конечно, другие девчонки посмеивались над ней. Она бы никогда не стала бы чирлидером, или королевой бала или звездой школьной постановки, и если она хотела чего-то такого – или одобрения от девочек, которые умели удачно подбирать одежду и наносили на веки тени – то она никогда этого не показывала. Я не уверен, что она ощущала давление со стороны сверстников. Она не одевалась как гот – носила свитера и тот прикольный старый жилет, и приносила в школу коробку для завтраков с Ханом Соло – но она мыслила, как гот. Она была верной поклонницей панк-группы Dead Kennedys, могла цитировать фильм «Таксист», и любила истории и стихи Г.Ф. Лавкрафта.

Она, я и ГФЛ объединились в конце моего тёмного периода, когда я творил всякое дерьмо с Берти Бёрдом. На одном из уроков английского языка в шестом классе речь зашла о Р.Л. Стайне. (автор довольно дрянных страшных историй, в том числе в серии «Мурашки» - примечание автора.) Я прочёл одну из его книг – она называлась «Умеешь ли ты хранить секреты» – и подумал, что она очень глупая. Я так и сказал, а потом добавил, что хотел бы прочесть что-то по-настоящему страшное, а не эту фальшивую страшилку.

Дженни перехватила меня после урока. «Эй, Рид. Ты не боишься длинных слов?» («big words» не только длинные слова, но и какие-то серьёзные, сложные идеи, которые они обозначают. В противоположность им «buzzwords» - буквально «жужжащие слова» - то есть, модные слова, которые несут мало смысла. Примечание переводчика)

Я ответил, что не боюсь. Если я не смогу понять какое-то слово, я поищу его с помощью телефона. Кажется, такой ответ её удовлетворил.

«Прочти-ка вот это,» сказала она и протянула мне потрёпанный томик в бумажной обложке, не разваливающийся благодаря липкой ленте. «Посмотрим, напугает ли это тебя. Потому что меня напугало до чёртиков.»

Этой книгой был «Зов Ктулху», и истории достаточно меня напугали, особенно «Крысы в стенах». Там было много длинных слов вроде “циклопический” и “потаённейший” (это было идеальным словом для описания того, что я почуял возле того бара). (на самом деле в оригинале были слова “tenebrous” (мрачный, тёмный) и “malodorous” (зловонный), но я выбрал слова из репертуара Лавкрафта, которые звучат на русском языке как… большие слова. Примечание переводчика.) Мы сблизились благодаря ужасам, возможно, потому что мы были единственными шестиклассниками, желающим продираться – и с радостью – сквозь дебри лавкрафтианской прозы. Около года, до тех пор, пока родители Дженни не развелись, и она не уехала в Де-Мойн со своей матерью, мы вслух читали друг другу истории и стихи. Кроме того, мы посмотрели пару фильмов по мотивам его историй. Но они были отстой. Ни один из них не отражал, насколько громадным было воображение Лавкрафта. И насколько чертовски тёмным.

Подъезжая к окружённому стенами городу Лилимар, я понял, что тихий далёкий звон очень напоминает одну из тёмных сказок ГФЛ про Аркхем и Данвич. Добавив в контекст и другие истории об ужасе из иных миров (мы сместились к Кларку Эштону Смиту, Генри Каттнеру и Августу Дерлету), я смог понять, что было таким пугающим и странно обескураживающим в пустых улицах и домах. Можно было описать их одним из любимых слов Лавкрафта: сверхъестественные. Каменный мост переправил нас через засохший канал. Огромные крысы рылись в мусоре, и древность не имела возможности сообщить что это было, прежде чем стать мусором. Камень канала был покрыт тёмно-коричневой грязью – тем, что Лавкрафт, несомненно, назвал бы отбросами. А что насчёт вони, поднимающейся над потрескавшейся чёрной грязью? Он назвал бы её злосмрадной. (в оригинале “mephitic” – “ядовитый”. Примечание переводчика).

Эти слова вернулись ко мне. Это место вернуло их.

По другую сторону канала, строения столпились ближе, пространства между ними уже не были аллеями или проходами, но скорее трещинами, сквозь которые человеку пришлось бы протискиваться…, и кто знает, что могло таиться там, ожидая протискивающегося? Эти пустые строения нависали над улицей, словно выпячиваясь в сторону трайка и оставляли только извилистую полосу белого неба. Я чувствовал, будто за мной наблюдают не только ИЗ-ЗА чёрных окон без стекол, но и САМИ окна, что было даже хуже. Здесь произошло что-то ужасное, я был в этом уверен. Что-то монструозное, и, да, сверхъестественное. Источник серой напасти мог находиться впереди, в городе, но он был силён даже здесь, на окраинах. Кроме чувства, что за мной наблюдают, было щекочущее ощущение, что за мной кто-то следует. Несколько раз я резко поворачивал голову, стараясь поймать кого-то или что-то (какого-нибудь ужасного злодея), скользящего по нашему следу. Я не видел никого кроме ворон и иногда крыс, возможно, направляющихся назад в свои гнёзда или колонии в тени того покрытого грязью канала.

Радар чувствовала тоже самое. Несколько раз она принималась рычать, а один раз, оглянувшись, я увидел, что она поставила лапы на заднюю стенку корзины, глядя туда, откуда мы шли. «Ничего», подумал я. «Эти узкие улицы и полуразрушенные дома пусты. Просто ты нервничаешь. («heebie-jeebie» - «нервное возбуждение» - примечание переводчика) Радар тоже.»

Мы подошли к ещё одному мосту через ещё один пересохший канал, и на одной из его опор я увидел то, что подняло мне настроение – инициалы АБ, почти скрывшиеся под корками мха болезненного жёлто-зелёного цвета. Из-за плотной застройки я на час или два потерял из виду городские стены, но с моста я хорошо их разглядел – гладкие и серые, высотой не меньше сорока футов. (Около 12 метров – примечание переводчика.) Посредине находились титанические ворота с толстыми опорами, выглядящими как мутное зелёное стекло. Стена и ворота оказались видны, потому что большая часть строений между тем местом, где я стоял и городской стеной превратились в руины словно после бомбёжки. Во всяком случае, произошёл какой-то катаклизм. Несколько обугленных печных труб напоминали указательные пальцы. Сохранилось и несколько зданий. Одно выглядело как церковь. Другое было длинным строением с деревянными стенами и жестяной крышей. Перед ним стоял красный вагон без колёс, заросший бледными сорняками.

Я слышал два удара колокола, означающих полдень (время перекуса Ханы, подумал я) менее чем два часа назад, и это означало, что я двигался быстрее, чем ожидала Клаудия. Оставалась ещё добрая половина дня, но у меня не возникло желания идти к воротам сегодня. Мне нужно было отдохнуть и привести в порядок мысли… если это было возможно.

«Кажется, мы пришли,» сказал я Радар. «Это не Холидей Инн, но сойдёт.»

Я проехал мимо брошенного вагона к зданию склада. В стене была большая навесная дверь, когда-то весёлого красного цвета, который теперь выцвел в воспалённо-розовый, рядом с ней дверь поменьше, размером для людей. На краске были нацарапаны инициалы АБ. Их вид приободрил меня, как и вид инициалов на опоре моста, но в данном случае было ещё лучше: пропало ощущение крадущейся за мной угрозы. Может, потому что дома закончились, и я чувствовал вокруг себя пустое пространство и снова видел небо, но думаю, не только поэтому. Ушло чувство, которое Лавкафт назвал бы древним ужасом. Позже, ненамного позже трёх вечерних ударов колокола, я выяснил почему.

3

Дверь человеческого размера не открывалась, пока я не надавил на неё плечом, а потом подалась так резко, что я почти упал внутрь. Радар залаяла из корзины. На складе было мрачно и затхло пахло, но это не было ни злосмрадием, ни вонью. Из полумрака выступали ещё два троллея, раскрашенные в красный и синий цвета. Несомненно, они пробыли в сарае годы, но, поскольку не подвергались воздействию стихии, краска осталась свежей и вагоны выглядели почти веселыми. Из крыш вагонов торчали штанги, из чего я заключил, что когда-то троллеи ездили по развешенным сверху проводам с током. Если так, провода давно пропали. За время своего пути я не видел ни одного. На передней части одного из вагонов была сделанная старомодными буквами надпись «СИФРОНТ». На другом – «ЛИЛИМАР». Вокруг были стопки окованных железом колёс с толстыми деревянными спицами и ящики с ржавыми инструментами. Кроме того, я увидел лампы торпедообразной формы на столе у дальней стены.

Радар снова залаяла. Я вернулся и вынул её из корзины. Она чуть пошатнулась, а затем захромала к двери. Она понюхала воздух и вошла в помещение без дальнейших колебаний.

Я подёргал навесную дверь, через которую, должно быть, ездили троллеи, но она не поддалась. Я оставил открытой маленькую дверь, чтобы было светлее, и проверил лампы. Похоже, Принцу Шарли и его верной приспешнице Радар предстояла тёмная ночка, потому что в резервуарах ламп давным-давно кончилось масло. А ещё трёхколёсному велосипеду Клаудии придётся заночевать на улице, потому что дверь была слишком узкой чтобы втащить его внутрь.

Деревянные спицы запасных колёс были высохшими и хрупкими. Я мог бы наломать достаточно дерева для костра, и я взял с собой папину зажигалку Зиппо, которой он прикуривал трубки, но нельзя было разводить костёр внутри. Легко было вообразить, как искра попадает на старые троллеи и поджигает их, оставляя нас без убежища кроме, разве что, похожего на церковь строения. Которое выглядело хлипким.

Я вынул пару банок сардин и немного мяса, упакованного для меня Дорой. Я поел и выпил банку колы. Радар отказалась от мяса, попробовала съесть сардинку, но выронила её на пыльный деревянный пол. Раньше она балдела от дориных печений с патокой, так что я предложил ей одно. Она понюхала и отвернулась. Перки Джерки её тоже не заинтересовали.

Я почесал её морду. «Что же мне с тобой делать, девочка?»

Починить её, подумал я. Если смогу.

Я было пошёл к двери чтобы еще раз посмотреть на городские стены, но затем меня осенило. Я вернулся к рюкзаку, порылся в нём и нашёл последние песочные печенья с пеканом, лежащие в пакетике под моим бесполезным айфоном. Я предложил Радар одно из них. Она аккуратно его обнюхала, взяла его в пасть и съела. И перед тем, как снова отвернуться, съела ещё три штуки.

Лучше, чем ничего.

4

Я смотрел через открытую дверь и в какой-то момент вышел осмотреться. Всё было по-прежнему. Даже крысы и вороны избегали этой части города. Я попробовал бросить Радар её обезьянку. Она один раз поймала обезьянку, несколько раз ритуально сдавила челюстями, заставив обезьянку пискнуть, но даже не попыталась принести игрушку мне. Радар положила обезьянку между своих передних лап и улеглась спать, касаясь игрушки носом. Мазь Клаудии помогла ей, но эффект прошёл, кроме того, Радар отказалась принять последние три пилюли, которые нам дала помощник ветеринара. Я подумал, что Радар истратила свой последний всплеск энергии, когда спускалась по спиральной лестнице и когда помчалась навстречу Доре. Если в ближайшее время я не доставлю Радар к солнечному циферблату, я обнаружу её не спящей, а мёртвой.

Если бы мой телефон работал, я бы поиграл на нём в игры чтобы скоротать время, но он был просто прямоугольником чёрного стекла. Я попытался его перезагрузить, но не получил даже изображения яблока. В моём мире не было сказочной магии, а магия моего мира не работала в этом. Я убрал айфон обратно в рюкзак, и смотрел сквозь дверной проём, пока белый пасмурный свет не начал меркнуть. Прозвучали три вечерних удара колокола, и я почти закрыл дверь, но решил, что мне не хочется сидеть в темноте без единого источника света кроме папиной зажигалки, по крайней мере пока это не станет необходимо. Я посматривал на церковь (или что это было) через дорогу, и решил, что когда перестану видеть церковь, тогда и закрою дверь. Отсутствие птиц и крыс вовсе не означало отсутствие волков и других хищников. Клаудия велела мне закрыться на засов, так что это я и собирался сделать.

Когда от церкви остался только тусклый силуэт, я решил запереть дверь. Радар подняла голову, навострила уши, и издала низкий «вуф!». Я подумал, это от того, что я встал, но дело было не в этом. Пусть она и была стара, но её уши оставались намного чутче моих. Я услышал только через несколько секунд: низкий трепещущий звук, словно бумага, попавшая в вентилятор. Он быстро приближался и становился громче, до тех пор, пока не сравнялся в громкости с поднимающимся ветром. Я знал, что это было, и Радар присоединилась ко мне, стоящему в дверном проёме с ладонью на седле трёхколёсного велосипеда. Мы вдвоём смотрели на небо.

Монархи летели с направления, которое я считал югом – с той стороны, откуда я пришёл. Они закрыли собой темнеющее небо, словно облако, летящее ниже других облаков. Они сели на похожее на церковь здание, на оставшиеся трубы, на руины, на крышу склада, ставший нашим с Радар убежищем. Звук устраивающихся на ночлег бабочек – тысяч их - был скорее долгим вздохом, чем трепетом.

Теперь я понимал почему это часть разбомбленной пустоши казалась мне скорее спокойной, чем покинутой. Тут было безопасно. Монархи хранили свою сторожевую заставу в мире, который когда-то был лучше, который существовал до того, как члены королевской семьи были убиты или изгнаны.

В моём мире я был уверен – и многие бы со мной согласились – что все эти королевские дела были просто брехнёй, подходящих для продаваемых в супермаркетах таблоидов вроде Нейшнл Эквайер и Инсайд Вью. Короли и королевы, принцы и принцессы, было просто ещё одной семьёй, но такой, которой посчастливилось получить нужные числа в генетическом аналоге Мега Миллионс. (Популярная американская лотерея с большими выигрышами, существует с 2002 года – примечание переводчика) Они спускали брюки чтобы посрать точно так же, как и низшие из крестьян. Но здесь был другой мир. Это были Эмпис, где царили другие правила.

Это был по-настоящему Другой мир.

Облако бабочек-монархов завершило своё возвращение, оставив только сгущающуюся темноту. Звук их крыльев стих. Я собирался закрыть дверь на засов, потому что так велела Клаудия, но я чувствовал себя в безопасности. Защищённым.

«Слава Эмпису,» мягко сказал я. «Слава Галлиенам, да правят они снова и навеки.»

Почему нет? Почему, чёрт возьми, нет? Всё лучше, чем это опустошение.

Я закрыл дверь и запер её на засов.

5

В темноте было нечем заняться, кроме как спать. Я поместил рюкзак между двух троллеев, возле того места, где улеглась Радар, положил на него голову и почти сразу заснул. Последнее, о чём я подумал, было то, что без будильника я могу проспать и стартовать слишком поздно, и это может оказаться смертельным. Мне не стоило беспокоиться: Радар разбудила меня непрекращающимся кашлем. Я налил ей воды и это немного помогло.

У меня не было часов, но был мочевой пузырь: он был полон, но не норовил взорваться. Сперва я хотел пописать в углу, но решил, что не годится осквернять это безопасное метсо. Я сдвинул засов, чуть приоткрыл дверь, и выглянул наружу. Ни звёзд, ни лунного света не было видно сквозь низкие облака. Силуэт церкви по другую сторону дороги казался нечётким. Я протёр глаза, но размытость не пропала. Дело было не в моих глазах, это были спящие бабочки. Я не думал, что они смогли бы долго жить в нашем мире, только недели или месяцы. А здесь – кто знает?

Что-то шевельнулось на самой границе моего поля зрения. Я присмотрелся, но либо это было моё воображение, либо, чтобы это ни было, пропало. Я пописал (оглядываясь через плечо) и вернулся в помещение. Я запер дверь и подошёл к Радар. Не было нужды использовать папину зажигалку: её дыхание было хриплым и громким. Я задремал и проспал ещё час или, может, два. Мне снилось, что я в своей кровати на Сикамор-стрит. Я встал, попытался зевнуть и не смог. Мой рот пропал.

Я проснулся и снова услышал собачий кашель. Один глаз Радар был открыт, но другой слипся из-за слизи и придавал ей грустный пиратский вид. Я убрал слизь и вышел в дверь. Монархи всё еще спали, но мрачное небо уже немного посветлело. Настало время перекусить и продолжить путь.

Я поднес открытую банку сардин к носу Радар, но она отвернулась как будто ей было плохо от запаха. У меня осталось два песочных печенья с пеканом. Она съела одно, но, когда попыталась съесть второе, подавилась и выкашляла его. Она посмотрела на меня.

Я обхватил её лицо руками и мягко поворачивал туда-сюда, как ей нравилось. Я чувствовал, что вот-вот заплачу. «Держись, девочка! Хорошо? Пожалуйста.»

Я взял её на руки, вынес в дверь и осторожно поставил на ноги. Она пошла налево от двери со старческой осторожностью, нашла место, где я раньше пописал, и добавила от себя. Я присел на корточки чтобы снова её поднять, но она обогнула меня и пошла к правому колесу трайка Клаудии – ближайшему к дороге. Она понюхала его, затем присела и пописала снова. При этом она низко рычала.

Я подошел к колесу и наклонился. Смотреть было не на что, но я почувствовал, что тот, кого я видел мельком, подошёл ближе, когда я ушел в помещение. Не только подошёл, но и описал мой велосипед, как бы говоря, что это его собственность. Я забрал рюкзак, но подумал, что хочу кое-что ещё. Я вернулся на склад. Радар сидела и смотрела на меня. Я пошарил вокруг, и наконец нашёл в углу стопку ветхих одеял, в которые когда-то – очень давно – закутывались в холодную погоду пассажиры троллеев. Если бы я не решил сделать свои дела снаружи, я мог бы написать на них в темноте. Я достал одно из них и встряхнул. С него на пол склада упало несколько дохлых молей, словно большие снежные хлопья. Я сложил одеяло и отнёс к трёхколёснику на улицу.

«Хорошо, Радди, покончим с этим. Как тебе такое?»

Я посадил её в корзину и подоткнул вокруг неё сложенное одеяло. Клаудия велела дождаться первого удара колокола прежде, чем отправиться в путь, но с ночующими вокруг монархами я чувствовал себя в достаточной безопасности. Я залез в седло и медленно поехал к воротам в стене. Через полчаса или, может быть, час, колокол прозвонил. На таком расстоянии от города звук был очень громким. Монархи поднялись огромным облаком черноты и золота и направились на юг. Я смотрел на них, мечтая о том, чтобы самому пойти в том направлении – к Доре, потом ко входу в туннель, затем обратно в мой мир компьютеров и волшебных стальных птиц, бороздящих небо. Но, как сказано в стихотворении, «Мне предстоит немало миль, и я должен сдержать обещания» (Да, это точно из «Thousand Kisses Deep» - примечание переводчика.)

По крайней мере, ночные солдаты исчезли, подумал я. Обратно в свои крипты и мавзолеи, потому что именно там такие существа должны спать. Мне не от куда было это узнать, но я знал.

Показать полностью 1
Отличная работа, все прочитано!