За что доставалось сидоровой козе? Немного о происхождении этого фразеологизма.
Просторечный фразеологизм «драть как сидорову козу», означающий сильную, жестокую и безжалостную порку, имеет несколько версий происхождения.
Согласно самому распространенному варианту, выражение построено на переносном значении слов «Сидор» и «коза». Сидором в народе называли то злого и сварливого человека, то богатея-скупца (который и собственную козу не пожалеет, если та заберется в огород и разорит грядки, к примеру). Коза считалась животным вредного нрава, за что, собственно, по представлениям наших предков, она и заслуживала порки. И ведь действительно козам нередко доставалось за потраву.
По другой версии, изначально ни о какой козе и речи не было, а «сидорова коза» – это искажение арабского оборота «садар каза», означавшего приговор шариатского судьи – кази, или казия – и частенько содержавший в себе наказание осужденному в виде битья палками. Арабское слово «каза» означает, кроме того, и само судопроизводство, точнее, рассмотрение отдельных судебных дел.
Сидорова коза
Владимир Шебзухов
.
С детства увидеть животных мечтаю.
Где их искать, я поныне не знаю.
Где же вы, где – Йошкин кот, Бляха-муха?
В поиске всё же не падаю духом.
.
Мне бы залезть на Кудыкину гору,
Дабы свистящего рака сыскать.
С этой горы всё окину я взором.
Может, увижу и Кузькину мать.
.
Городовой не поможет японский.
Пусть отыщу его даже, и что ж?
Видом одним знаменит, солдафонским,
Но не найти с ним Ядрёную вошь!
.
Ведь не с бабаем он Ёкарным дружен.
Нет у японцев, чтоб им поносить.
Хрен отыскать мне, наверное, нужно
И обо всём, обо всём расспросить
.
Мысль созревает, ядрёна-батон.
Хрен его знает, что будет потом!
Ну, а пока я козу подою,
Чтоб Сидор не драил за песню мою!
Меня отец порол как Сидоровую козу за то что я бабушку обидела его маму, а она у него святое