Отче наш и иже с ним
Иже относится к числу часто используемых, но далеко не всегда понятных среднестатистическому русскоговорящему человеку слов.
Пришло к нам оно, конечно, из церковнославянского языка и чаще всего употребляется в этих трёх случаях:
- отче наш, иже еси на небесех.
- и иже с ним.
- иже херувимы.
Значит оно «который»:
- отче наш, который [ты есть] на небесах.
- и [те,] которые с ним.
- [мы] которые херувимов.
В XX веке, когда церковнославянский язык перестал играть сколько-нибудь значимую роль для большей части населения, многие такие выражения затемнились и перестали быть понятными, что, однако, не обязательно сказалось на их популярности.
Впрочем, многие их и раньше не понимали (примеры здесь и далее из Национального корпуса):
Иже еси на небесех…― причём слова молитвы он понимал плохо и говорил "иже еси" так, как если бы это значило: "уж раз Ты на небе…" [Г. А. Газданов. Вечер у Клэр (1930)]
Из-за выражения «и иже с ним» иже стало восприниматься как «и тому подобное»:
<...> потому что самое главное есть не литература, но умение никому не причинить бо-бо; но вместо этого я леплю что-то о Кантемире, Державине и иже<...> [И. А. Бродский. Посвящается позвоночнику (1978)]
Но Бродскому можно, он великий поэт и умер. А вот это уже ни в какие ворота:
Там простор широкий, становятся ближе к властям и иже подобным. [Б. Я. Каштанова. На другом берегу (2003)]
Этимологически иже < и (от которого у нас формы косвенных падежей местоимения он - его, ему и иже с ними) + же. Это хорошо просматривается, если посмотреть на всю парадигму (Плетнёва А.А., Кравецкий А.Г. Церковнославянский язык, 2001, 259):
И да, если всё же хотите выпендриться и щегольнуть этим словцом, не забывайте, что иже = который / которые (в мужском роде). Которая = яже, которое = еже, которые (в женском и среднем родах) = яже. Иначе есть риск попасть впросак, как это довелось сотворити модному нынче г-ну Водолазкину:
И то немногое доброе, иже аз сотворих, запиши на нее. [Евгений Водолазкин. Лавр (2012)]
Должно быть, конечно, еже.
Кстати, в чешском есть как который (který), так и иже (jenž). Второе, конечно, очень книжное, но иногда без него никуда:
Harold, který nedává najevo bolest – звучит как-то пресновато и скучно.
Harold, jenž nedává najevo bolest – совсем другое дело! Сразу будто дух Яна Гуса улыбается ему с небес.


Спасибо. Тут я понял, что не употреблял всуе и все такое...
@klapaucjusz, Приветствую!
Есть несколько вопросов по лингвистике. Если поможешь буду очень благодарен.
Я профан в языках, но меня интересует фразеология (образование, эволюция, однокоренность) и смысл слов.
Вот такие вопросы:
1. Если ли какая то связь у этих слов?
приспоСОБление, споСОБ, споСОБности,
подСОБка, поСОБие, СОБака, подСОБить
— а то они по смыслу как то близки, что-то что помогает (могу, мощь)
2.
Приём, разъём объём, наём, отъём
Принимать, разнимать, обнимать, нанимать, отнимать
Как они связаны? Очень похоже образуются.
3. Воспитание.
Можно ли сказать что тут аналогия с вос-ход -- вос-питание? Первое то что вверх (вос) стремиться (ход). А второе вверх, прогресс (вос) питание (тоже увеличение).
4. Умиротворение.
Это же спокойствие. Но спокойствие понятно - покой, штиль. Почему умиротворение имеет смысл то такой же? Как бы у-мира-творения понимание не дает.
Автор, есть вопрос: Я не нашел в церковно-славянском слово МЕНЯ. Есть мене, мне, ми, ми и МЯ, но МЕНЯ нет. Так ли это?