"Подтопленные норки" - Глава 2.
Продолжение комикса по фанфику автора WriteAnon "Water Under the Bridge" (Что было, то прошло): http://archiveofourown.org/works/6413431/chapters/14682178
Глава 1: http://pikabu.ru/story/quotpodtoplennyie_norkiquot_4782892
Небольшое пояснение:
В диалоге обыгрывается понятная только носителям английского языка шутка.
’’стигма’’ - имеет много значений и среди них ’’наезд’’, ’’обвинение’’, а так же ботанический термин ’’рыльце’’, который в свою очередь является уменьшительным словом в другом значении ’’лисья морда’’. Короче без знания нюансов мозг сломать можно... :)
Другими словами Ник, не зная эту шутку, сам над собой пошутил.
Автор - MEAD.
Оформлено для группы Translation for the Soul | TFS https://vk.com/translation_for_the_soul