Жизнь беженца ч 11
По просьбам трудящихся напишу о собеседовании.
С момента моего приезда и до дня собеседования прошло ровно 17 месяцев - что есть почти 1.5 года.
Собеседование это можно сказать конечная точка пути каждого беженца, будь то он из Сирии или откуда то еще.
Именно на собеседовании определяется подходишь ли ты и то , что с тобой случилось под Женевскую конвенцию .
У меня были собраны документы, у меня был адвокат, который подготовил меня к собеседованию. Ну и вообщем я сидел спокойно и в ус не дул.
За неделю до собеседования я случайно и нашел для себя сайт пикабу, а именно товарища @FrancoDictador, который весело писал про свой опыт и обещал всем бесплатную консультацию.
Ну а раз бесплатно то и я ему написал, обосновал что к чему, что как есть, дал свою историю почитать.
В принципе в где то глубоко в душе я ожидал что будет примерно типа такого что-то
Он поржал, сказал что много чего нужно добавить, убрать , вообщем с историей в таки виде - шансов мало.
То есть понимаете : ты 1,5 года ждешь момента, который полностью изменит и решит твою дальнейшую жизнь, и за неделю до него ты узнаешь что ты не готов.
Мы начали работать, за неделю я получил ответы на все вопросы, мы переделали некоторые моменты, я достал не достающие документы и поехал на собеседование.
Поехал я в тот город, где изначально подавал документы.
Зашел в учреждение ,ко мне подошла девушка, мой переводчик из Молдавии епрст ( в Италии если ты из РБ , Украины , Казахстана ,Таджикистана и прочих стран - значит русский и говоришь по русски) но она по русски балакала более менее.
Ожидал я своей участи примерно 4 часа, компанию мне составляли где то 10 негров, один китаец , и я " беляш " .
Мой адвокат подбадривал меня как мог
Наконец меня пригласили.
Сначала заполнили анкету полную, спросили как попал в Италию ( епт так у вас паспорт мой с визой и датой влёта ) , отношение к религии , братья сестры.
Потом сказали рассказать свою историю , я начал рассказывать, на самом деле переводчик мне особо уже не нужен был , так как я 50% рассказывал сам по итальянски, но только то, в чем был 100 % уверен что это переводится именно так и звучит так.
Потому что здесь ошибаться нельзя, и на любой мелочи тупо из-за неправильного перевода может полететь всё и вся.
Меня спрашивали как тебе Италия, как тебе здесь живется, как ты здесь выжил адаптировался , я показал контракт на работу, сказал что всё чики пуки.
Она посмотрела все документы, попросила оригиналы себе, на что я ответил отрицательно сказав что вы можете сделать копии ( я знаю удивительную сверх способность итальянцев проебывать документы ) .
Собеседование длилось около 5 часов. Вернувшись с документами она сказала мне что нам вообщем то все ясно , жди решения от нас в течении недели.
Позвонил своему наставнику, рассказал как всё прошло, он сказал что врятли в течении недели дадут ответ, но , если сказали так, то значит считай что у тебя положительный ответ.
И это оказалось правдой ! через 3-4 дня мне позвонили из квестуры и сказали что мне дали статус, нужно приехать за доками бла бла .
Пока всё.
Позже продолжу про жизнь и то, как я менял работу.
Чао !