Запутанные родственные связи в языке Дьяру

Вымирающий язык, на котором говорят около 350 человек на северо-западе Австралии. Вместе с большинством других языков Австралии дьяру (или тяру) относится к пама-ньюнгской семье.


Как и другие пама-ньюнгские языки, имеет своеобразную систему звуков. В нем нет противопоставления согласных по глухости-звонкости, нет щелевых (свистящих и шипящих), зато есть четыре разных [n], по три разных [d] и [l] и две [r] (кроме названных есть еще [b], [g], [j] и [w]).


В дьяру непривычная для европейцев система терминов родства. Мужчина называет своего дедушку по отцу словом gilagi, и этим же словом дедушка называет внука (и внучку). Аналогичным образом зять и теща используют по отношению друг к другу слово maliji, муж и братья жены — waɖu. Вместе группируются братья (и так же — но отдельно от братьев — сестры): слово ŋawiji используется по отношению не только к отцу, но и ко всем его братьям, amaji — к матери и всем ее сестрам. В более дальнем родстве братья с сестрами тоже называются одинаково: вышеупомянутое слово gilagi — не только дедушка (и внук с внучкой), но также и брат дедушки, и сестра дедушки, а слово maliji — не только теща, но и ее братья и сестры.


Система родства в некоторых аспектах различается в речи мужчин и женщин. Например, женщины называют и дочь, и сына одним и тем же словом ŋalaji, а мужчины используют разные слова — wigi и ŋawiji (то же слово, что и для отца и дяди); женщины называют одним и тем же словом — ŋaɖaji — и млад­шую сестру, и младшего брата, а мужчины этим словом называют только младшего брата, зато одинаково называют своих младших и старших сестер (gawulu).


Племя делится на восемь групп, что важно для заключения брака. Для их обо­значения используется 16 слов, поскольку в каждой группе различаются еще мужчины и женщины. Например, мужчина из подгруппы ɖuwuru может жениться только на женщине ɲawana, а их дети будут относиться к группе -gara (сын — ɖagara, дочь —nagara). При этом ребенок может называть словом ŋawiji не только своего отца и его братьев, но и вообще всех мужчин той же подгруппы (в нашем случае — подгруппы ɖuwuru). Более того, друг к другу люди чаще обращаются по названию подгруппы, а не по личному имени.


В культуре дьяру зятю не разрешается общаться с тещей (и даже смотреть на нее), а невестке — со свекром, и наоборот. Если же зятю приходится говорить в присутствии тещи или даже просто упоминать ее в разговоре с кем-то (аналогично и для невестки), используется специальный вариант языка, который отличается от обычного двумя аспектами. Во-первых, в нем любой глагол заменяется на глагол luwaɳ, который дословно значит «стре­лять». Во-вторых, любые местоимения и глаголы ставятся в форму множе­ственного числа. Например, фраза «Теща кидает шапку» дословно звучит как «Теща стреляют шапку», «Теща бежит» (буквально «делает бег») — как «Теща стреляют бег», а «Она слушает (‘слушать-делает’) мою тещу» — «Они слушать-стреляют мою тещу».

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
Автор поста оценил этот комментарий
Кому это вообще интересно?
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Такой комментарий можно оставлять под каждым постом на Пикабу)
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку