Заметки о норманнской теории

Новгородская грамота №105:

+ Ѿ сьмъка къ кѹлотъкѣ ожє то ѥси казалє несъдѣ вѣвєричь тихъ дѣлѧ коли то єси приходилє въ рѹс[ь] съ лазъ(в)къмъ тъгъдъ възѧлє ѹмєнє лазъвкє пєрєѧслав[ь]лѣ.


Перевод:

От Семка к Кулотке. Что [касается того, что] ты говорил Несде про те деньги, то когда ты приходил в Русь с Лазовком, тогда взял их у меня Лазовко в Переяславле.

Заметки о норманнской теории Лингвистика, Норманская теория, Антинорманизм, Русь, Древняя Русь, История, Длиннопост

Первая новгородская летопись:

Пєрвыи кнѧзь на русьскои зємли Рюрикъ, пришєдыи изъ нѣмѣць.


Перевод:

Первый князь на русской земле — Рюрик, пришедший из немцев [из иностранцев?].


Призвание варягов:

И изгнаша варягы за морє : и нє даша имъ дани : и почаша сами въ собѣ володѣти : и нє бѣ въ нихъ правды : и въста родъ на род̑ : и быша ѹсобицѣ въ них̑ : и воєвати сами на сѧ почаша : и ркоша поищємъ сами въ собѣ кнѧзѧ : ижє бы володѣлъ нами и рѧдилъ : по рѧду по праву : идоша за морє къ варѧгом̑ : к руси : сіцє бо звахуть : ты варѧ̑гы русь : ꙗко сє друзии зовутсѧ свєѥ : друзии жє ѹрмани : аньглѧнє : инѣи и готє : тако и си ркоша : русь : чюдь : словєнѣ : кривичи : и всѧ землѧ наша вєлика : и ѡбилна : а нарѧда въ нєи нѣтъ : да поидєтє кнѧжит̑ и володѣть нами : и изъбрашасѧ : триѥ брата : съ роды своими : и поꙗша по собѣ всю русь : и придоша къ словѣномъ пѣрвѣѥ : ...


Перевод:

Изгнав варягов [каких?] за море и не дав им дани, начали править без правовых норм. Встав друг против друга, начали воевать... И сказав: «Поищем князя, чтобы правил нами по договору и по правовым нормам», — пошли за море к варягам, к Руси... Те варяги звались Русью [шведами?], как другие [варяги] называются Свеи [шведы], а иные — Норманны [норвежцы] и Англы [англичане], а еще иные — Готы [готландцы] — вот так и эти. Сказали Руси Чудь, Славяне [ильменские словене], Кривичи и Весь: «Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет. Приходите княжить и владеть нами». И избрались трое братьев со своими родами, и взяли с собой всю Русь, и пришли прежде всего к Славянам [ильменским словенам]...


Этимология слова «русь»:

Пр.-сканд. *rōþuz → пр.-фин. *rootsi (люди с побережья Roþrin) → др.-рус. рѹсь (варяги) > [семантический сдвиг] > др.-рус. рѹсь (киевские славяне)


Этап 1пр.-сканд. *rōþuz → пр.-фин. *rootsi.

Фонемы *r и *ō — *oo, по финской записи — соответствуют. Глухой зубной фрикатив *þ (th) соответствует прафинскому глухому альвеолярному взрывному *t. Праскандинавская *u подвергается ассимилятивному процессу редукции. Звонкий альвеолярный сибилянт *z оглушается в прафинском до глухого альвеолярного сибилянта *s. Прибавление родного прафинского окончания *-i.


Этап 2пр.-фин. *rootsi → др.-рус. рѹсь.

Сочетание *-ts- при заимствовании в древнерусский язык подвергается упрощению сочетания согласных по закону открытого слога, *oo [oː] → ѹ [u] процесс лабиализации. Переход *-i → ь по действующей качественно-количественной дифференциации долгих и кратких гласных.


Пример: пр.-фин. *soomi → др.-рус. сѹмь, пр.-фин. *vepsi → др.-рус. вєсь.

Заметки о норманнской теории Лингвистика, Норманская теория, Антинорманизм, Русь, Древняя Русь, История, Длиннопост

Заимствование скандинавских имён:


Др.-сканд. Hrœ̄ðríkʀ → др.-русск. Рюрикъ;


Др.-сканд. Ingvarʀ Hrœ̄ðríksson → др.-русск. Игорь Рюриковичь (Игорь Рюрика сын);


В древнескандинавском языке родительный падеж образуется с помощью окончания -s, который добавляется к корню, -ʀ — окончание именительного падежа: Hrœ̄ðríkʀ → Hrœ̄ðríks — Рюрикъ → Рюрика. К примеру, в современном шведском языке «сын» добавляется к имени в родительном падеже: Anders + -son → Andersson (Андерсон).


Др.-сканд. Hælga → др.-русск. Ѻльга;


Др.-сканд. Svæinaldʀ Ingvarsson → [переосмысление] → др.-русск. Свѧтославъ Игоревичь (Святослав Игоря сын), заимствование дало бы Свинослава при происходившим в 10 веке процессе переразложения дифтонгического сочетания;


Др.-сканд. Valdamarʀ Svæinaldsson → др.-русск. Володимѣръ Свѧтославичь (Владимир Святослава сын);


Др.-сканд. Jarizleifʀ Valdamarsson → др.-русск. Ꙗрославъ Володимѣровичь Мѫдрꙑи (Ярослав Владимира сын);


Др.-сканд. Vissivaldʀ Jarizleifsson → др.-русск. Всєволод Ꙗрославичь (Всеволод Ярослава сын).