Языковой барьер

Гуляем с сыном (4 года) во дворе. Двор у нас красивый, новый и живет в нем много молодых семей с детьми. Среди прочих проживает небольшой вьетнамский семейный клан с 7-10 детьми. Ничего особенного, но вьетнамские дети не говорят по-русски.


И вот сидят 3 вьетнамских пацана от 4-х до 7-ми лет и играют в песочнице, а рядом стоят их велосипеды. Сыну моему приглянулся один из этих велосипедов - трехколесный в виде полицейского мотоцикла.


- Папа, а можно мне покататься на этом велосипеде? - спрашивает меня сын.

- Не знаю, улым, это ведь мальчиков велосипед, надо сначала спросить разрешения, но ты видишь они не понимают по-русски.


Минут 5 ходил мой сын вокруг да около этого велосипеда, и, набравших смелости выдает:

- Мальчики, можно мне покататься на велосипеде?

Все трое поворачиваются к нему и отвечают ему что-то на своем, параллельно что-то громко обсуждая между собой.

- Ну так что, можно мне покататься?

Опять они что-то ему говорят, но языковой барьер был слишком велик.

- Я хочу покататься на этом велосипеде. Понимаете? Можно? - опять пытается мой сын.

В ответ приходят лишь непонятные звуки.


И тут, сын выдыхает и указывая пальцем на велосипед говорит:

- СИНХАНЧОНЧИНХАНЧОНЧИХАН!


5-секундное молчание... Хозяин велосипеда молча встает, берет свой транспорт, передает его моему сыну и также молча садится обратно. Сын довольный собой поехал кататься по двору.


А я не знал, что так можно.