Меняет, потому что подчеркнуто дохрена того что подчеркивать не стоило:
Во-первых: дважды подчеркнута точка с запятой, хотя она по определению служит знаком препинания, с функцией, схожей с запятой, но выставляющимся в сложных предложениях, где использование исключительно запятых может повлечь потерю смысла и/или усложнение интерпретации; например, как в этом предложении.
Во-вторых: тире между "притяжения" и "что" оправдан, поскольку в данном случае "что" можно без потери смысла заменить на "это", то есть идет пояснение предыдущей части предложения. Да, это не самое популярное применение тире, но оправданное.
В-третьих: следующее тире - см. "во-вторых"
В-четвертых: В написании запятой перед/после конструкции "чтобы" такой дремучий лес, что.... ХЗ что... темный лес короче) В половине случаев ставится, во второй половине не ставится, от чего зависит - ХЗ.
Короче, проверяльщику самому бы неплохо было правила почитать. Хотя "что бы" - это, несомненно, фисако.
Нене, вы все правильно говорите, у меня с ошибкой написано... Никак не могу это в себе перебороть. Ладно хоть через дефис стал писать), а то было "Во первых:..."
Вот ХЗ как это работает. Знаю как правильно, но организьм на автомате тянется к двоеточию. Прям беда, чесслово
Правильно: «в городе Красноярске»
В Красноярске, но в г. Красноярск. Меня в школе, сколько помню, так учили.
Равно как и на Авроре /на крейсере Аврора и т.п. Что-то там про имя собственное.
Я тоже так думала, но авторитетные источники утверждают обратное:
Географическое название, употребленное с родовыми наименованиями город, село, деревня, хутор, река и др., выступающее в функции приложения, согласуется с определяемым словом, то есть склоняется, если топоним русского, славянского происхождения или представляет собой давно заимствованное и освоенное наименование.
Правильно: в городе Москве, в городе Санкт-Петербурге, из города Киева; в деревню Ивановку, из деревни Ольховки, в селе Шушенском, под хутором Михайловским; у реки Волги, долина ручья Сухого.
Там есть и другие нюансы, изложенные вот в этой вот здоровенной портянке: http://new.gramota.ru/spravka/letters/73-rubric-90 но если вкратце, то надо писать "в городе Красноярске".
Портянка занятная, даже до конца дочитал. И все равно, что-то внутри меня протестует. В "городе Москве" вроде норм, но в "городе Санкт-Петербурге" уже зудит, а уж "в городе Усть-Каменогорске" и вовсе подташнивать начинает)
Хз как правильно по правилам, но обычно так и говорят в городе Москва. У меня в паспорте написано "по г. Якутск".
И наоборот: Представили свои бла-бла на бла-бла в городе Красноярске." Как то не очень.
Я, конечно, неправ могу быть, но вот именно этот момент мне дико спорным кажется.
В Красноярске, но в городе Красноярск (aka в г.Красноярск), потому что во втором случае предлог "в" относится к слову "город", а не к слову "Красноярск".
Хотя, вроде как, в последних правках стало по другому, но это неточно
Несклоняемость пришла к нам из армии, где точность важнее грамотности. Чтобы не путать Пушкин и Пушкино, к примеру. По правилам русского языка, и то, и другое будет "в городе Пушкине", а вот по связи вы услышите "в городе Пушкин" и "в городе Пушкино".
Хм, а ведь это объяснение имеет право на жизнь. В смысле, мне ведь могло данное написание въесться в подкорку и не в школе, а в армии... Слушайте, для меня это действительно много объясняет)
Нет, именно из школы. Я четко помню, как нас учитель отчитывала как раз за такие косяки "в городе Москве".
Если есть слово "город", то название всегда в именительном падеже.
Вот не скажу точно, по моим подсчетам лет 20-25 назад, но у меня отложилось именно такое отношение к именам собственным. Я кстати не утверждаю что так и учили вообще, но мои воспоминания, почему то именно такие (и не только мои, если полистаете эту ветку)
Как склонять географические названия?
В городе Москва или в городе Москве? Названия в сочетании с родовым словом
Географическое название, употребленное с родовыми наименованиями город, село, деревня, хутор, река и др., выступающее в функции приложения, согласуется с определяемым словом, то есть склоняется, если топоним русского, славянского происхождения или представляет собой давно заимствованное и освоенное наименование.
Правильно: в городе Москве, в городе Санкт-Петербурге, из города Киева; в деревню Ивановку, из деревни Ольховки, в селе Шушенском, под хутором Михайловским; у реки Волги, долина ручья Сухого.
Склоняются обе части в наименовании Москва-река: Москвы-реки, на Москве-реке и т. д. В разговорной речи встречаются случаи несклоняемости первой части: за Москва-рекой, на Москва-реке и т. д. Но такое употребление не соответствует строгой литературной норме.
Да, я уже нашел эту портянку (процитированную в лучшем случае на треть))) Чисто по моим ощущениям это что-то относительно новое, потому что уверен, что в школе (получается около 25 лет назад О_О) учили наоборот. Ну по крайней мере у меня так закрепилось в сознании
Не не не, я не имел ввиду что объем цитирования недостаточен, я имел ввиду то что она дохера длинная) И я ее вчера всю изучил, понял что был неправ, но все равно от "в городе Усть-Каменогорске" подташнивает
Зато весьма показателен тот факт, что этот и ему подобные комментарии заплюсованы. Видимо, довольно много народа разделяет его точку зрения.