Всем самым умным

Я уже более двух лет являюсь читателем пикабу, и вот пару дней назад решил зарегистрироваться и тоже начать делиться своими историями из жизни. Какого же было мое удивление когда с утра обновив страницу я увидел что мой пост попал в "Горячее". Моя улыбка и радость давно небыли такими искренними. Но черт меня дернул почитать комментарии...

Я конечно же подозревал, что половина Пикабушников являются выпускниками Оксфордского, Кембриджского и Стэнфордского университетов, но о том что меня так польют гавном в комментариях "Мастера правильного формулирования предложений" и те кто "Лично ввел грамматику в русский язык" я и не догадывался. Настроение упало уже на 4 комментарии, весь день буду в осадке.

К чему я все это? А к тому, что может будем немного более снисходительны к людям которые искренне делятся с нами чем-либо? В следующий раз задумайтесь хотя бы на секунду о том, какие эмоции испытывает автор поста читая комментарии.

P.S. К этому посту не прочту ни 1 комментария, можете там своим гавном обмазаться и захлебнуться.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
5
Автор поста оценил этот комментарий
Буквально вчера на Онлайнере (самый популярный сайт в Беларуси) была авторская статья про ЗОЖ и правильное питание. Пол статьи прочёл с интересом, ровно до слова "греча". И всё как отрезало, сразу ассоциация что автор тупая "кура" и статья мусор.
раскрыть ветку (16)
7
Автор поста оценил этот комментарий
Чо ты имеешь против куры с гречей?!
раскрыть ветку (5)
8
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Потому что только с сосисой греча раскрывается в полной мере! И не забыть про кепчук.

раскрыть ветку (4)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Ересь, греча раскрывается только с тушёной.
раскрыть ветку (3)
1
Автор поста оценил этот комментарий

а каклетки?

раскрыть ветку (1)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Мажоры!

Автор поста оценил этот комментарий

тушёная греча?

3
Автор поста оценил этот комментарий

В словарях зафиксировано, что слово «гречка» – разговорный вариант слова «гречиха» и словосочетания «гречневая каша», а слово «греча» – разговорный вариант «гречихи». Получается, называть кашу «гречей» – не совсем правильно, хотя нельзя сказать, что это критично, учитывая сложные отношения всех этих слов.


Если ориентироваться на строгую норму, то гречихой следует называть растение, гречей – крупу, а гречневой кашей – собственно, кашу. Но, разумеется, общеупотребительным для всех этих значений остается разговорное «гречка».


П.С. Да вы там, в Белоруссии, и на слово БЕЛОРУССИЯ кидаетесь, как на красную тряпку, пытаясь учить русских людей русскому же языку с помощью своих языковых норм.

раскрыть ветку (9)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Белоруссия и Беларусь оба варианта верны. Беларусь официальный, а Белоруссия разговорный. Проблема не в том что на федеральном канале применяют разговорное слово (ваше дело), проблема в том что когда цитируют того же Лукашенко перевирают текст типа "наша страна Белоруссия и дальше будет поддерживать хорошие отношения с... " сказал президент Лукашенко.
Но он же так не говорил, зачем коверкать?!
п.с. у нас русский язык государственный, государство на русском языке называется Беларусь и нет никаких своих норм русского языка.
раскрыть ветку (8)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Как говорится: "У меня всё."

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий
И что? Нет такого слова в русском языке как беЛаруСкий, есть только белорусский. В то же время есть слово БелАрусь. Таких моментов в языке очень много.
раскрыть ветку (3)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Пожалуйста, приведите языковые нормы, согласно которым происходит такая трансформация слов. Почему А становится О, и откуда берется удвоенная С?

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
Удвоенная С отсюда
http://rosental-book.ru/ortho_viii.html#sect40.7
О вместо А т.к. норма почти всегда не успевает за узусом. Можно писать "беларусский", но я предпочитаю "белорусский". Если вам интересен этот вопрос, то в интернете очень много научных статей и работ по подобным вопросам.
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Если основа оканчивается на сс, то перед суффиксом -ск- одно с опускается, так как в русском языке три одинаковые согласные подряд не пишутся (ср. § 31, п. 1, примечание 4), например: Одесса – одесский, Черкассы – черкасский. Источник: http://rosental-book.ru/ortho_viii.html#sect40.7

Из той же статьи, буквально парой строчек ниже.

1
Автор поста оценил этот комментарий

Ну и беглое гугление дает такой результат: Лукашенко говорит по-русски "Белоруссия", а на белорусском "Беларусь", послушайте сами. https://www.youtube.com/watch?time_continue=74&v=qmzYjaA-5OE Ну и в целом, говорит мудрые, правильные вещи (на мой взгляд, конечно же).

Автор поста оценил этот комментарий
Ага. Пример: "Канцлер Германии Ангела Меркель: Дойчланд всегда стремилась к развитию отношений с *имя страны"? Я правильно понимаю посыл?) Про Австрию в подобных случаях
должны переводить "Остеррайх", про Финляндию - "Суоми" и т. п. То что в других странах твою страну называют не так - это нормально. И перевод цитаты не является каким-то исключением.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Извините, но вы тупой или прикидываетесь? Лукашенко разговаривает на РУССКОМ языке, а Меркель не немецком. Зачем переводить (коверкать) то что изначально сказано на русском? Тем более в российской дипломатии принято только Беларусь, это СМИ коверкают. Ну и добивочка, в Беларуси процент русскоговорящих выше чем в России.
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку