3858

Учитель математики выложил полный курс математических и IT-лекций

Eddie Woo - австралийский учитель математики (внимание - те, кто не особо разбираются в английском, для вас есть перевод некоторых видео, подробнее внизу), лауреат некоторых международных и австралийский премий, одна из его особенностей - харизматичное и увлекательное преподавание математики.


На канале он опубликовал всё самое необходимое как ученикам 7-9 классов, так и старшеклассникам, но и это не всё - одно из последних его видео на тему математической индукции и что вообще значит «Доказательство в геометрии»

Учитель математики выложил полный курс математических и IT-лекций Математика, Комплексные числа, Научпоп, Число E, Лекция, Видео, Длиннопост, Леонард Эйлер

Одна из особенностей его видеороликов - отсутствие монотонного и нудного монолога, Eddie Woo активно взаимодействует с классом (прошу прощения, если это звучит как скучное резюме :))


Помимо математических лекций на его канале опубликованы видео на тему экономики (для старшеклассников, так что всё предельно доступно) и на тему IT-технологий (баз данных, систем связи)

Учитель математики выложил полный курс математических и IT-лекций Математика, Комплексные числа, Научпоп, Число E, Лекция, Видео, Длиннопост, Леонард Эйлер

Одно из его видео - «Чему равно 0 в степени 0?»

Ну и долгожданный перевод!


А для всех моих друзей, только учащих английский, и/или пока что в нём не особо не разбирающихся, я публикую его видео с субтитрами на русском языке. Вот, например, "Комплексные числа (1 из 2)" - парадокс, но в этом видео нет ничего о комплексных числах. Скорее о том, что такое число и какими числа бывают:

И ещё одно интересное видео, объясняющее, что такое число e (число Эйлера = 2.71828...):

Спасибо за внимание!

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
9
Автор поста оценил этот комментарий

Cубтитры скачут по экрану. В старой парадигме человек смотрит перевод -- смотрит на действо на экране. Понятно что титры лучше размещать ближе к действу, но тогда надо это сделать переходом с акцентом на действо, а не высвечивать титры в "неожиданных" местах.
Не думаю что переводить "доллар" как "гривна" оправдано. Но видимо только я досмотрел до этого, или всем пофиг.

ещё комментарии
ещё комментарии
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку