4364

Трудности французского: chiotte

4
Автор поста оценил этот комментарий

ну он ещё мягко перевёл, chiottes скорее переводится как сортир. А туалет на французском так же toilettes но почему то всегда во множественном числе

раскрыть ветку (1)
13
Автор поста оценил этот комментарий

Мне кажется, даже "сортир" слишком мягко) Даже не знаю, какое слово бы подошло в русском - очко, горшок, сральник?

В культурной речи ж всегда используются эвфемизмы, когда дело доходит до такой постыдной вещи, как дефекация.
Прилично говорить "где туалетные комнаты?", "мне надо выйти".
Неприлично говорить "мне надо посрать" <- вот где-то здесь будет "Où sont les chiottes svp"

показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий
Чейта?
control question, control test - используется как раз как проверочный. Сильно редко может быть встречено в том же контексте как существительное, а не прилагательное
раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Ну, не исключено. Но суть была в том, что стремление переводить в лоб control как контроль не всегда правильное, и на это надо обращать внимание.

control units - всё же блоки управления, а не контроля.

0
Автор поста оценил этот комментарий
Ээ, а что с контролем не так? Контроль, управление, проверка, регулирование - все значения аналогичны слову "контроль" в русском языке
раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий
проверка

вот как раз так нельзя переводить

показать ответы
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

О, кстати, раз ты тут объявился, то спрошу. А как по твоему опыту, если он конечно был, взаимопонятность нидерландского с немецкого?

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Я бы сказала, что они процентов на 30 взаимопонимаемы. Очень многие слова похожи, но некоторые являются "ложными друзьями" (как "контроль" в русском и "contol" в английском), и грамматика отличается довольно сильно.

показать ответы