Перевод фразы очень кривой. "Right as" скорее значит "как раз в момент". Мне кажется, должно получиться так, хоть и у меня вышло кривовато:
- Разве тебе не нравится добираться до босса в последний момент? (добираться до босса перед тем, как он умрет?/добираться до умирающего босса?/добираться до почти умершего босса?)
Это хорошо показывает противоположные ситуации, когда из-за почти убитого босса ты либо убиваешь его без затрат времени, либо остаёшься ждать его респауна.
- Разве тебе не нравится добираться до босса в последний момент? (добираться до босса перед тем, как он умрет?/добираться до умирающего босса?/добираться до почти умершего босса?)
Это хорошо показывает противоположные ситуации, когда из-за почти убитого босса ты либо убиваешь его без затрат времени, либо остаёшься ждать его респауна.
раскрыть ветку (1)
Blizzard Community
11.5K постов16.8K подписчиков
Правила сообщества
Чтобы общение в постах нашего сообщества было комфортным, пожалуйста, придерживайтесь следующих простых правил:
- Не оскорбляйте собеседника
- Уважайте чужое мнение
- Добавляйте правильные теги
- Не публикуйте посты, никак не связанные с играми Blizzard
Наказывается баном:
- Оскорбления, выраженные лично пользователю или категории пользователей
- Попытки использовать сообщество для рекламы (ссылки на ТГ каналы, каналы Ютуб и прочее)
Администрация сообщества подчёркивает, что не имеет никакого отношения к компании Blizzard и держится исключительно на энтузиазме и любви к их играм.