4

Сын Богоеда?) (Godeater's Son). Автор: Ноа Нгуен. Переведено 1/45

С этой книгой много что пошло не так. Сначала ее взялась переводить знакомая (да-да, женщины читают АоС). Забила где то на середине. Затем ее перевел один человек без терминов) вырезая насилие. Типо пацифист. Затем ее взялся переводит один Блогер, который забил на нее после третьей главы)) типо слишком много дел у него))

И вот я решил попробовать перевести.

Скажу прямо - книга меня долгое время отталкивала одним своим существованием. Минусы:

1) Обложка

Вы только посмотрите на обложку.. мужик с зубами на пузе. Это ж кринж какой то

2-В книге 45 глав. 45 КАРЛ!!. С одной стороны я люблю много глав. Приятно когда перевод останавливается не посередине главы в в конце. Но 45? Нахрена столько? По сути это пара страниц на главу))

3-это age of sigmar, а значит скорость перевода падает в два-три раза. Приходится сверяться с глоссарием. Гуглить. Жопоболь а не перевод

4-тупое название. Понятное дело что богов никто не ест и есть не собирается. Ну разве что Слаанеш может куснул бы разок. К тому же хз как переводить это название вообще. Сын пожирателя богов? Сын Богоеда? Сын Богожора? Пожирателя богов сын? Хз..

5-Книга написана от первого лица. Не особо люблю книги от первого лица (Я иду, Я нашел, Я ударил). С одной стороны это любопытное вовлечение, с другой просто не привычно.

Но с другой стороны, есть и плюсы:

1) Сюжет книги о том что грозорождённые плохие, хуже хаоситов. Они настолько плохие что главный герой убежал служить хаосу. Не так много (я знаю две) книг где Сигмар и вечные показываются с плохой стороны.

2) Эту книгу прям нахваливают. Называют лучшей книгой по AoS. Причем много людей. Знакомый даже заказал в бумаге!! На английском правда))