3743

Совсем уже...

Утром зашла в хлебницу - там остатки белого, черного, багет, и решила сделать сухари, чего добру зря пропадать.
Звонит мама:
- Что делаешь?
- Сухари сушу, мам...
Пауза.
- У вас там в Москве что - совсем всё так плохо?!
Ну вообще не смешно...

Пекарня Pikabu

86 постов477 подписчиков

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
153
Автор поста оценил этот комментарий
Это все трудности перевода.
На московском это звучит так: "делаю крутоны из чиабатты".
раскрыть ветку (15)
21
Автор поста оценил этот комментарий
Точно! Только крутон - это гренка, а не сухарь
раскрыть ветку (14)
21
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
10
Автор поста оценил этот комментарий
Сорри, а как сухарь на московском?
раскрыть ветку (7)
32
Автор поста оценил этот комментарий
Бискотти :)
раскрыть ветку (2)
12
Автор поста оценил этот комментарий
А! Так бы и говорили, я чуть зуб не сломала, когда ела бискотти, если б сразу писали что сухари с орехами, не купила б
6
Автор поста оценил этот комментарий
Это на мАсковском)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Сухарь!)))
раскрыть ветку (3)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Потому что гренка не может стоить 6$...
раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий
8 $ )
раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Ай, срочно пойду пересматривать:)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Грено́к — в русском языке поджаренный ломтик хлеба называется «гренок» и является существительным мужского рода. Слово есть во всех словарях русского языка, ударение приходится на последний слог на букву «о»
раскрыть ветку (4)
3
Автор поста оценил этот комментарий

А тапки в единственном роде как?


Некоторые правила устарели и уже не отражают современный язык

раскрыть ветку (3)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Тапка 🤔
раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Я слышала такое в старых фильмах, думала это какой-то прикол.

Все кого я знаю, говорят "тапок".

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Тапка и полотенец - вот мой начальник всегда требовал правильно употреблять слова великого и могучего русского языка!) Поэтому "полотенец" у него был мужского рода, а "тапка" - женского...
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку