раскрыть ветку (16)
раскрыть ветку (13)
раскрыть ветку (8)
раскрыть ветку (6)
раскрыть ветку (5)
В пхиньинь буква "r" читается как русская "ж" в начале слова (пример - ren; жен, что значит человек) , и как "r" Английская в конце( nuer; нюаR, что значит дочь). И как бы странно это не звучало - это одна и та же буква в обоих случаях. Чтобы это понять найдите то положение языка во рту при котором можете примерно произнести эти две русские буквы Ж и Р( р понятное дело будет скорее привычной нам английской ). Да собственно и Ж в данном случае будет не совсем "наша". Положение языка, во всяком случае у меня)) - язык сгибается крючком, кончик языка направлен к небу. Вот как получится произнести обе буквы в одном положении, а если быть точнее они сольются в одну ЖР или РЖ ( как-то так ), то вуаля вы сказали китайскую R. И нет, нашей "трещоточной" Р они говорить без тренировок не могут. Во всяком случае я так слышал от преподавателей китайского. Так сказать за что купил, за то и продаю ;) Забыл дополнить тем, что вначале слова "эта буква" будет все-таки ближе к "ж", а в конце к "r". Правда я все понятно объясняю ?) можно мне премию ?)
раскрыть ветку (2)
Может, это связано с географическим диалектом, но я как-то общался с китайцами из города Харбин. И "Р" они произносили на английский манер.
раскрыть ветку (1)
ещё комментарии