Сила пикабу! Помогите с переводом, пожалуйста

Уважаемые пикабушники, кто силен в немецком? Сфотографировал надгробие на старом Свято Троицком кладбище в Петергофе, долго не давала покоя надпись, попытался перевести сам, но нет знания немецкого, гугл выдает немного ересь:


Огиригинал:

Sterblicher Du gehst vorbei wo man mich hat hingelegt, sich Dir dieses Konterfei, wie man Dich zu Grabe tragt, denk mein Grab ist Dein Proveth, Das es dir wie mir ergeht


Гугл:

Смертельный Вы передаете мне, где ты положил вам это подобие, как она переносит вас к серьезной мысли, моя могила твоя Proveth, The случается ты меня любишь


Возможны неточности в написании, тк сложно разобрать некоторые места текста.

Заранее спасибо!

Сила пикабу! Помогите с переводом, пожалуйста Перевод, Надгробие, Немецкое, Старое
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
7
Автор поста оценил этот комментарий

ну грамматики современной тут нет от слова "вообще", таких контрукций нет, но что спинным мозгом понял, то перевел с жалкой потугой адаптации)


Смертный, ты проходишь мимо того места где меня положили, сходство, которое несет тебя в могилу, ибо моя могила твой Proveth(нету такого слова в немецком), и это происходит как у тебя так и у меня..

раскрыть ветку (9)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Proveth - отчетливо видно, возможно использовалось ранее и вышло из обихода, больше 100 лет прошло, но все равно спасибо огромное!

раскрыть ветку (8)
7
Автор поста оценил этот комментарий
Это похоже на цитату из этой книги https://books.google.com.ua/books?id=iDFPAAAAcAAJ&lpg=RA...
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (2)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Да, очень похоже! Отдельное спасибо за информацию об этом сервисе гугл - не знал о таком, к своему стыду.

1
Автор поста оценил этот комментарий

это точно оно

1
Автор поста оценил этот комментарий

м-б Proveth с английского "доказывает" ?

раскрыть ветку (3)
3
Автор поста оценил этот комментарий

старое написание нынешнего "Prophet" - предсказатель, пророк )

1
Автор поста оценил этот комментарий

нет, по англ to proof--

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

to prove - доказывать

Автор поста оценил этот комментарий

Таки устаревшее.

Give = givest, giveth;

Prove = provest, proveth;

и так далее.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку