Дубликаты не найдены

+4

Особенно интересно, почему у Ахмеда с его бородой кто-то спросил пол.

Это анекдот про слепого пограничника?

раскрыть ветку 1
+10

По-вашему не может быть бородатых женщин с именем Ахмед?

+1

Офигенный анекдот))

-2

Ну, а перевод

раскрыть ветку 5
+12

Тут как раз смысл в игре слов (а точнее в похожем звучании разных слов), но если вы настаиваете

У араба в аэропорту спрашивают:
- Имя?
- Ахмед аль-Хазиб.
- Пол?
- 3-5 раз в неделю.
- Нет-нет... Я имел ввиду мужской или женский?
- Мужчина, женщина, иногда верблюд.
- Вот те на! (дословный перевод - святая корова, ваш ТС)
- Да, корова, овца, животные в целом.
- Но разве это не враждебно по отношению к животным?
- Лошадиный стиль, собачий стиль, любой стиль.
- О, Боже!
- Нет-нет! Олень бегает слишком быстро.

раскрыть ветку 1
+4

Ясно 3 или 4 раза игра слов.

+6
В переводе теряется игра слов, на которой все держится
ещё комментарии
Похожие посты
Похожие посты не найдены. Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: