Русский язык,бессердечная ты с*ка

Самое трудное в нашем великом и могучем - предлоги.

Вот почему говорят "на спектакль", "на концерт", но "в оперу"?

Почему мы говорим «в столовую», но «на кухню», «в магазин», но «на рынок», «в музей», но «на выставку»?

Почему мы говорим «в лес», «в поле», «на поляну», «в чащу», «на опушку», «в море», «в горы», «на простор», «на дорогу», «в путь», «на улицу», «в переулок», «на стадион», «в пустыню»?

Такая же неясность в употреблении предлогов «из» и «с»... «Я пришел из класса», «из комнаты», «из дома», «из театра», «из магазина», «из клуба», «из конторы», «из леса», «из сада»...

Но «я пришел со службы», «с общего собрания», «со двора», «с базара», «с покоса», «с фабрики», «с пашни», «с охоты», «с чердака»...

В чем же дело? Может быть, предлог «из» связан с закрытым помещением (класс, комната, дом, театр), а предлог «с» связан с занятием (служба, фабрика, покос, охота)? Но разве «лес» и «сад» — закрытые помещения? И разве «двор», «базар», «чердак» — занятия?!

Источник:  

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
Автор поста оценил этот комментарий

С предлогами похожая ситуация и в английском, и во французском языках. В зависимости от каждого конкретного предложения в похожих ситуациях употребляется in или on и, соответственно, sur, en, а/au или dans.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

В немецком тоже. Auf - на горизонтальной поверхности, an - на вертикальной.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку