Русский язык в Американском кино
"Нет логики, необходимой всегда" вообщем то и не поспоришь.
фильм "Бросок кобры 2" на 1:25:00
"Нет логики, необходимой всегда" вообщем то и не поспоришь.
фильм "Бросок кобры 2" на 1:25:00
Клюква, такая клюква. Мне вот просто интересно, они так троллят Россию, или же не могут в своей стране найти нормального переводчика для всех этих фильмов?
Тут, кстати, "Стрелу" смотрю (последний сезон), в озвучке войсеров известных, практически, во всем рунете. Так мне иногда хочется попросить у них, чтобы они и русский язык в сериале переводили, так как больше это бурчание похоже на призыв сатаны, а не на речь.
Да есть такое. Мне там проще понимать по субтитрам в такие моменты, чем разобрать то, что они говорят "на русском" :D
На Рен-ТВ кстати в боевиках и сериалах американски русский теперь переводят. По крайне мере в Блейде в конце перевели херню которую он там нёс. Для меня 10 лет была загадка че он там сказал :). Еще в фильме "Искатель пришельцев" что-ли, переводили все диалоги "русских" военных.
ну конкретно броски кобры на 100% состоят из штампов, отсутсвие клюквы там скорее бы удивляло.
я думаю, что в таких сериалах типа "стрела" просто актёрам реально сложно говорить по-русски вот и всё xD