290

Различие между I like и I'd like (лингвистический пост)

Различие между I like и I'd like


В сегодняшней статье хочу поговорить об ошибке, которую часто слышу от студентов. Она связана с различием между «I like - Мне нравится» и «I’d like - Мне бы хотелось». Неправильное употребление полностью меняет смысл предложения.


Итак, «I like - Мне нравится» - простое настоящее время, используем, чтобы описать симпатии к чему-либо. Употребив «I like» можете использовать либо инфинитив (to + глагол), либо герундий (глагол + ing). Приведу пример: «I like to dance - Мне нравится танцевать» или «I like dancing - Мне нравится танцевать». Нет никакой разницы. Оба варианта совершенно правильные.


«I’d like» = «I would like» - «я бы хотел(а)». Would – «сильный» глагол, модальный (о нем не в этот раз) используется для воображаемых ситуаций, но в сегодняшнем случае - выражает желание. «I’d like - Я бы хотел(а)» - еще один способ сказать: «I want - Я хочу».


Выражение используется, когда желаете что-либо в момент речи или в будущем. Это более вежливый, даже дипломатический способ выразить желание. Если все время говорить «I want - Я хочу», может показаться, что вы предъявляете большие требования к другим людям, но «I’d like - Я бы хотел(а)» звучит немного мягче.


Например, вы звоните в компанию и говорите: «I’d like to apply for the job - Я бы хотел(а) подать заявку на работу» - выражаете желание вежливым способом. После «I’d like» используем только инфинитив (to + глагол). Нельзя сказать: «I’d like applying».


Также «I’d like - я бы хотел(а)» можно использовать для планов в более дальнем будущем. Например, «I’d like to live in London - Я бы хотел(а) жить в Лондоне».


Немного о произношении - разница действительно крошечная. В повседневной речи трудно услышать звук «D», но он всегда присутствует. А вы слышите разницу?


Давайте разберем вопрос: «Would you like - Хочешь?» вежливо предлагаем все, что душе угодно. Если у вас гости, спросить их: «Would you like something to drink? - Не хотите ли что-нибудь выпить?» - отличный способ узнать пожелания гостей, ответ мог бы прозвучать так: «Oh, I’d like a coffee - О, я бы хотел кофе» или «I’d love a glass of water - Мне бы стакан воды». Понятно?


Итак, введем в обиход еще одну полезную фразу: «I love - Я люблю». Грамматически построение по аналогии с «I like - Мне нравится». «I love talking to my granny or I love to talk to my granny – Я люблю болтать с бабулей»


Предлагаю вашему вниманию еще одно синонимичное выражение: «I enjoy - Мне нравится». Но будьте осторожны! После него следует только герундий (глагол + ing). Выглядит это так: «I enjoy reading - Мне нравится читать».


Интересно?Подписывайтесь и следите за постами...

EnglishPub

1.9K постов8.7K подписчиков

Правила сообщества

Запрещено размещать посты:

— Рекламного характера

— Политического уклона

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
6
Автор поста оценил этот комментарий

вот здесь не совсем понятно

После «I’d like» используем только инфинитив (to + глагол) 

и

I’d love a glass of water
раскрыть ветку (17)
Автор поста оценил этот комментарий

имеется в виду, что глагол только в инфинитиве. А наречия, существительные и т.д. можно туда насыпать без проблем.


I'd like to have sex.

I'd like sex as a way to say "i like you"

I'd like more than just sex.


на самом деле, надо просто привыкнуть к этому, слушая и читая английский. Читать про правила надо тогда, когда уже знаешь кучу примеров, к ним относящихся. Именно поэтому учебники по английскому языку не работают: они на 90% состоят из правил, которые вам ещё не к чему применить.

раскрыть ветку (16)
1
Автор поста оценил этот комментарий

а как воспринимается разница между "i'd love a glass of wasser" и "i'd a glass of water"?

раскрыть ветку (14)
1
Автор поста оценил этот комментарий
"i'd a glass of water

тут ведь даже глагола нет

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

пропустил "like"

Автор поста оценил этот комментарий

i'd love a glass of wasser -> i would love a glass of wasser -> я хотел бы стакан (предположительно, воды)


i'd a glass of water -> i had a glass of water -> у меня был стакан воды.

раскрыть ветку (11)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Чушь какая. С каких пор past simple глагола have сокращается до 'd? Таким образом сокращается только would или "перфектные" времена (все):

He'd done it before / He'd like to do it again --> He had done it before / He would like to do it again
раскрыть ветку (10)
Автор поста оценил этот комментарий

я-то в курсе, и не сокращаю. Вы фразу предыдущего автора прочитайте, перед тем как херню писать.

раскрыть ветку (9)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Ребятки, успокойтесь)) я слово пропустил "like". Хотел узнать как изменяется смысловая или выразительная нагрузка между i'd love a Glas of wasser и i'd like a Glas of Wasser

раскрыть ветку (2)
3
Автор поста оценил этот комментарий

вот и я ж о чем =)
Отвечая на Ваш вопрос,  i'd like - более сдержанная форма. Если уйти от дословного перевода, фразу I'd like a glass of water можно рассматривать как "Я бы хотел стакан воды", в отличие от I'd love a glass of water - "Конечно я хочу стакан воды! Дайте два :р"
Представим к такой трактовке следующий контекст, мне кажется, так понятнее:

- May I take you order? / Могу я принять Ваш заказ?
- Yes, I'd like a glass of water, a tuna salad....... / Да, я бы хотел стакан воды, салат с тунцом....

- Looks like you're very hot sir, would you like a glass of water? / Похоже Вам очень жарко, сэр, не хотите стакан воды?
- I'd LOVE a glass of water, thanks. Oh, and a tuna salad would be great! / ОЧЕНЬ хочу стакан воды, спасибо. А, и еще салатику с тунцом было бы здорово

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

ок, спасибо. В немецком как-то это попроще выглядит)

0
Автор поста оценил этот комментарий

Ахах! Херню? И в каком месте я не права? Ну-ка, ну-ка, интересно))


>>>> i'd a glass of water -> i had a glass of water -> у меня был стакан воды.


ЭТУ херню написали Вы, а не предыдущий автор. Предыдущий автор спрашивал разницу между I'd love и I'd like.

раскрыть ветку (5)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Все верно, безусловно, "I had" сокращается как "I'd", вот только никогда короткая форма не употребляется в значении " у меня было что-то" в разговорной речи, а про письмо я вообще молчу. Распространенное употребление "I'd" это - "I'd been there, before I came to you".
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Именно об этом я и говорю)
Автор поста оценил этот комментарий

закройте ваш милый ротик, оттуда воняет.

я не обязана догадываться, что там написал автор. Как можно в двух предложениях понаделать столько ошибок, чтоб еще и слово пропустить - я хз. И серьезно отвечать на такую фигню - тоже хз.

раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Ты реально хрень сморозила

0
Автор поста оценил этот комментарий

Уходи

0
Автор поста оценил этот комментарий
О каких учебниках идет речь?? О советских? Или о современных, написанных под методику коммуникатива? В последних как раз-таки упор на речнвын навыки, минимум теории и филологических "дебрей", максимум практики. Да даже тот теоретический минимум, который в них дается, представлен по схеме "пойми смысл этой грамматики и тупо запомни форму", а не "вызубри все правила и потеряйся на фиг, что использовать в конкретном случае".
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку