Против науки не попрёшь.

В ресторане «Кафе Пушкинъ» есть небольшой зальчик в подвале, имя которому «Пивной бар». В этом «баре» посетители ресторана оставляют своих детей под ответственность аниматора. Там же играют спектакли кукольные театры. Среди них тот, в котором я работаю.


Однажды, отыграв спектакль, мы с родителями разбирали декорации. Недалеко за столиком сидят дети (в количестве 5 человек) и учатся у аниматора мастер-классу «как варганить пироги с яблоками» (полезное умение, скажу я вам). Для таких уроков, на подобии этого, есть небольшая электронная печка.


Все дети более-менее слепили по пирожку – время запекания. Подключили печку к электросети… во всём помещении вырубает свет. Позвали местного электрика. Ждём.


А дабы детям не было скучно или страшно (хотя боязнь темноты наверняка слишком олдскульна для нынешней молодёжи) аниматор предлагает произносить волшебное заклинание, мол «тогда свет и появиться».


«Абра-швабра-кадабра!» - начинают дети под руководством «главного волшебника». И так скажут и эдак, и тихо и громко, и вместе и по отдельности, и кто громче всех скажет и кто тише, и так далее.


В конце концов, я не выдержал и, смотря куда-то вдаль, громко произнёс: «Именем Николы Теслы!»


Свет зажигается, все с круглыми глазами смотрят на меня. Я делаю poker face, низко кланяюсь и продолжаю разбирать декорации.

Против науки не попрёшь. Колдовство, Никола Тесла, Ниразунесовпадение
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
4
Автор поста оценил этот комментарий

"На подобии" - это пиздец, блядь :(

раскрыть ветку (7)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Комрад, да пол-интернета пишут "не кто" вместо "никто", а тебя так неправильно написанное слово "наподобие" покорёбило. =)

раскрыть ветку (6)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Камрад, блядь.

раскрыть ветку (5)
Автор поста оценил этот комментарий

Английский: comrade. Блядь.
Кто не знает этого сочного "кОмрад!" - тот в Red Alert не играл.

раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий

https://ru.wiktionary.org/wiki/камрад


Ты вроде по-русски писал.

раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий

Я использовал англоязычный термин, какой употребляется в речи достаточно часто.

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Но он неверный. Даже в жаргоне.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Еще раз. Это слово "Comrade". Русскоязычное прочтение - "Комрад". Слово верное. Ох извините, блядь, что оно отличается от другого слова, к которому вы привыкли.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку