Профдеформация переводчика
После второго моего поста у меня появился целый подписчик. I was like 👍
Поэтому будем писать далее.
Тема такая. Будучи переводчиком, уже давно стал замечать за собой такую особенность (баг или фича), что при просмотре фильмов или если слышу иностранную речь, то в голове мозг сразу переводит речь на другой язык. На работе бывает такое, что беседуют двое, наш и иностранец. Я перевожу и все идёт ровно до того момента, как наш решает покичиться своим знанием (как показывает практика, там примерно слов 7 общего запаса) инЯза и говорит какое-то предложение на английском. Я на автомате перевожу на русский.
Лицо иностранца и мое лицо в этот момент
Перевод и переводчики
1.5K постов8.2K подписчик
Правила сообщества
В переводных постах обязательна ссылка на оригинал или прикрепленная картинка с оригиналом!
Разрешается:
- делиться интересными статьями, переводами, локализациями;
- просить о помощи с переводами;
- презентовать свою критику и предложения по исправлению перевода в постах.
Запрещается:
- создавать посты без ссылки на оригинал или картинки с источником;
- оскорблять комментаторов и ТС;
- создавать посты рекламного характера;
- создавать посты, не относящиеся к тематике.
Конструктивная критика приветствуется при наличии предлагаемых альтернативных вариантов перевода. Попытки провокаций будут пресекаться.