Про надмозг

Многие жалуются, что прокатчики искажают названия фильмов, делая не дословный перевод. а проявляя фантазию.


Скоро выходит фильм "Fantastic Beasts and Where to Find Them", что в русском прокате называется "Фантастические твари и где они обитают", что почти дословно(совсем будет - "где их найти"), но звучит вообще мерзко.

Даже полностью дословный перевод не так режет слух.

А уж каноничный® перевод "Фантастические твари и места их обитания" ящетаю идеальным

1
Автор поста оценил этот комментарий

Есть названия, которые для русского уха при дословном переводе будут непонятны. Например сериал Suits (Форс-мажоры в русском прокате).

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

таки да.

Тут же не дословно и режуще слух вышло

показать ответы