Предварительно о временном. Разбор лексики
Друзья , сегодня рассмотрим два слова, которые часто путают, которые порой одинаково переводятся на русский: provisional и preliminary. Оба слова на русский могут переводиться как предварительный.
Preliminary- предварительный, не окончательный, подготовительный и подводящий к чему-то.
Preliminary results – предварительные результаты
Provisional – предварительный, временный или условный.
A provisional license – временная лицензия
Однако в некоторых случаях данные слова могут быть взаимозаменяемы .
Provisional diagnosis- временный диагноз , который будет изменен в процессе получения большей информации о пациенте. Preliminary diagnosis - изначальный диагноз, подготавливающий почву для окончательного диагноза.
Как же их различать? Самый надежный способ – запоминать устойчивые словосочетания:
preliminary results- предварительные результаты, preliminary report - предварительный отчет, preliminary study - предварительное исследование, preliminary assessment - предварительная оценка.
Словосочетания с provisional : provisional government - временное правительство, provisional license - временная лицензия, provisional booking - временная бронь, provisional candidates - кандидаты с временным статусом .
Друзья, какие темы еще стоит разобрать? Пишите в комментариях!