1650

Предположения при разработке

Заказчик: "Нам нужен единорог, который будет доставлять сообщения очень быстро".

Разработчик: "Ясно".


****


"Спецификации были неполными, поэтому мы сделали некоторые предположения."

Предположения при разработке

IT-юмор

7.1K поста53.2K подписчиков

Правила сообщества

Не публикуем посты:
1) с большим количеством мата
2) с просьбами о помощи
3) не относящиеся к IT-юмору

143
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Спецификации были неполными, поэтому мы сделали некоторые предположения

Перевод — корявая калька. ТС, перевод делается не для дословной передачи каждого слова оригинала, а для максимально точной передачи смысла оригинала. При этом формулировки должны быть органичны для языка перевода, и если они не совпадают синтаксически с языком оригинала, то оригинальным синтаксисом можно и нужно пожертвовать.

Спецификации были неполными, поэтому кое-что мы сделали на своё усмотрение. / поэтому кое-что мы додумали сами.
Вот так звучало бы уже как русский язык, а не как промт.

раскрыть ветку (1)
26
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо большое за конструктивную критику.

Я не профессиональный переводчик и часто приходилось наблюдать ситуацию, когда люди жалуются именно на обратное, что перевод неточен по отношению к оригиналу, особенно когда в теле приводишь сам оригинал.

показать ответы
5
Автор поста оценил этот комментарий
Я бы перевёл так: "ТЗ было неполным, поэтому мы немного добавили от себя".
Спецификации - это что-то странное, по крайней мере для моего уха
раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо за предложение :)

Учту в дальнейшем, техническое задание действительно звучит лучше.