Попытка перевести английскую песню на слух
Выбрал вот эту песню: https://vkvideo.ru/video243303181_167627526?t=2m42s
Сач э лонли дэй.
По английски выходит Sach точнее Such - такой усач.
lonly точнее lonely - одинокий лонли.
С дей понятно day.
Such a lonely day - такой одинокий день.
Энд итс майн.
Тут понятно and it’s mine. И он мой.
Зэ мост лонли из дэй ин май лайф.
The most - самый большой мост.
In my life - в моей жизни.
The most lonely is day in my life.
Самый одинокий день в моей жизни.
Снова Such a lonely day. Такой одинокий день.
Шуд би бэн. Should be ban вроде как.
Такой одинокий день должен быть забанен то есть запрещён.
Зэ дей ай кэн стэнд. The day I can’t stand.
Тут перевод не понял - день не может стоять?!
The most lonely is day in my life.
The most lonely is day in my life.
Самый одинокий день в моей жизни
Самый одинокий день в моей жизни.
Such a lonely day. Такой одинокий день.
Шуд ми экзист. Should my exzist то есть exist. Он должен быть запрещен. Хотя я тут слышу ми, что не совсем понятно, как переводить.
Зэ дей аназе мисс. The day another miss. В другой день скучать. Бред какой-то выходит).
Such a lonely day and it’s mine.
Самый одинокий день и он мой.
The most lonely is day in my life.
Самый одинокий день в моей жизни.
Эн иф э гоу. And if you go. И если ты уйдёшь.
Ай вон ис гоу виз ю. I won is go with you. Я уйду с тобой. Хотя мне непонятно, что за слово won я слышу.
Эн иф ю дай. And if you die. И если ты умрёшь.
Ай вон ис дай виз ю. I won die with you. Я умру с тобой.
Тейк ё хэнд. Take your hand. Возьми свои руки.
Дальше не сильно понятно зе во гоу вей. Go away походу. Возьми свои руки и уходи так что-ли?
Снова тот же припев самый одинокий день в моей жизни. Аж три раза повторил.
Самый одинокий день и он мой тоже повторяется.
Зе дей им э глэд э севай. The day I’m glad a servide скорее survived. Тогда я рад, что выжил в этот день.
А теперь послушайте и скиньте мне нормальный перевод. На эсперанто уже в комментах попробую перевести .