Попытка перевести английскую песню на слух

Выбрал вот эту песню: https://vkvideo.ru/video243303181_167627526?t=2m42s

Сач э лонли дэй.

По английски выходит Sach точнее Such - такой усач.

lonly точнее lonely - одинокий лонли.

С дей понятно day.

Such a lonely day - такой одинокий день.

Энд итс майн.

Тут понятно and it’s mine. И он мой.

Зэ мост лонли из дэй ин май лайф.

The most - самый большой мост.

In my life - в моей жизни.

The most lonely is day in my life.

Самый одинокий день в моей жизни.

Снова Such a lonely day. Такой одинокий день.

Шуд би бэн. Should be ban вроде как.

Такой одинокий день должен быть забанен то есть запрещён.

Зэ дей ай кэн стэнд. The day I can’t stand.

Тут перевод не понял - день не может стоять?!

The most lonely is day in my life.

The most lonely is day in my life.

Самый одинокий день в моей жизни

Самый одинокий день в моей жизни.

Such a lonely day. Такой одинокий день.

Шуд ми экзист. Should my exzist то есть exist. Он должен быть запрещен. Хотя я тут слышу ми, что не совсем понятно, как переводить.

Зэ дей аназе мисс. The day another miss. В другой день скучать. Бред какой-то выходит).

Such a lonely day and it’s mine.

Самый одинокий день и он мой.

The most lonely is day in my life.

Самый одинокий день в моей жизни.

Эн иф э гоу. And if you go. И если ты уйдёшь.

Ай вон ис гоу виз ю. I won is go with you. Я уйду с тобой. Хотя мне непонятно, что за слово won я слышу.

Эн иф ю дай. And if you die. И если ты умрёшь.

Ай вон ис дай виз ю. I won die with you. Я умру с тобой.

Тейк ё хэнд. Take your hand. Возьми свои руки.

Дальше не сильно понятно зе во гоу вей. Go away походу. Возьми свои руки и уходи так что-ли?

Снова тот же припев самый одинокий день в моей жизни. Аж три раза повторил.

Самый одинокий день и он мой тоже повторяется.

Зе дей им э глэд э севай. The day I’m glad a servide скорее survived. Тогда я рад, что выжил в этот день.

А теперь послушайте и скиньте мне нормальный перевод. На эсперанто уже в комментах попробую перевести .