Поиск любителей аниме и любительское озвучивание. Приглашаем в команду.

Всем привет. Начну с того, что в просторах рунета очень много любителей японской анимации и людей, которые занимаются любительским закадровым переводом. И я сам занимаюсь этим. Как это хобби, мы не получаем и цента за работу, делаем все только за спасибо. Команда в которой я нахожусь называется Anything-group. Она существует уже в протяжении 8 лет. И доказательство тому что мы имеем богатый опыт http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1474434 вот эти наши релизы.
Вот для просмотра и оценки вот одна из наших работ.
http://vk.com/videos-1875659?section=album_46743883&z=video-1875659_164403795/club1875659
И так, к делу. Как известно, в каждой работе нужна свежая кровь и я пришел за ними сегодня. В нашей команде не только дабберы работают, но и технари отвечающие за синхронность русской реплики. Работа идет в программах, как Wavelab, Sony Sound Forge, Sony Vegas и т.д. И если есть люди, которые хотят опробовать себя, заняться озвучиванием или сведением звука, или таймингом, то жду ваши заявки в виде комментариев.
Естественно, обучение прилагается, так что не бойтесь невиданного. По шаблону.
1. Скайп, возраст.
2. Наличие желания и свободного времени.
3. Кем бы хотели себя просветить.
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
Автор поста оценил этот комментарий
лучше бы субтитрами занимались. профессионально у вас не выходит,а втирать любительский даб получится только школьникам. как это не стало понятно за 8 лет - ума не приложу.
раскрыть ветку (10)
Автор поста оценил этот комментарий
Как говорится у каждого свое мнение. Понятно, что у вещей бывает две стороны.
раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий
а как вы относитесь к тому,чтобы для повышения интереса к вашим релизам прикручивать сабы? все равно же у вас имеется текст на русском) вот немного доработать и выкладывать полноценные сабы. что думаете?
раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий
Мы вроде запиливаем сабы в контейнер, будь это наши сабы или нет. С учетом разрешении переводчиков.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
хммм...возможно я не сталкивался с вашими релизами или скорее всего просто не запомнились. в будущем надо будет обратить внимание)
Автор поста оценил этот комментарий
в ссылке на тру, вы можете увидеть как оформлены работы, мы не гонимся за популярностью, так как нас уже смотрит определенная аудитория.
Автор поста оценил этот комментарий
Все взрослые обязаны любить сабы и не любить фандаб?))
раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий
нет,просто анимешникам со стажем уже давно известно,что невозможно передать любительской озвучкой профессиональных актеров,для которых это не хобби,а работа. а школоте на это просто пофиг)))
раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий
Ну вот у меня стаж 3 года, возраст 22. И мне всё равно пофиг) Хотя бы просто потому, что читать субтитры не хочется, а оригинал прекрасно слышно через любой даб. Поэтому от дабберов воспринимаю информацию, от оригинала голоса и интонацию. В итоге 5 минут послушаю и забываю, что вообще в фандабе смотрю, также как сабофилы не замечают, что всё время посматривают в низ экрана)
И порой оригинал тааакой писклявый( Зато, например, в сабжевой группе озвучки есть Милирина, голос которой приятнее любой сейю независимо от степени профессионализма.
Блин, походу я начал вечный холивар)) Лучше нам разойтись.
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
ну да,учитывая то,что ты ерунда половину понаписал)
нафига слушать два войма одновременно?
если оригинал писклявый,то значит так было специально выбрано создателями аниме,а вам надо подобрать примерно похожий голос,а не впихнуть свой "не писклявый". если в оригинале голос старухи,а у вас озвучивает 20-тилетняя студентка,то вывод очевиден. и мне кажется вам надо поубавить самомнения,раз вы сравниваете один ваш голос со всеми профессионалами сразу.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Какого самомнения? Я не из Anything group, я просто как зритель со стороны сужу) 3 года периодически смотрю с их озвучкой, и вот внезапно на Пикабу их пост)
И опять же мне как зрителю приятнее слушать не писк, а норм голос. Но всё равно слышно оба.
Два войса - способ перевода. Я уже написал, как это воспринимаю.
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку