Подскажите перевод идиомы или термина cradle death
Смотрю фильм "Шестизарядник", несколько раз встречается сочетание, которое русский переводчик перевел как "колыбель смерти". Нюхом чую, что имеется в виду или какой-то общеупотребительный медицинский термин, или народное выражение. Но перевод нормальный найти не смог. Буду признателен.
Upd. Да, это, как и предполагалось, синдром внезапной детской смерти. Подтверждение найдено, спасибо.
Перевод и переводчики
1.4K постов8.2K подписчиков
Правила сообщества
В переводных постах обязательна ссылка на оригинал или прикрепленная картинка с оригиналом!
Разрешается:
- делиться интересными статьями, переводами, локализациями;
- просить о помощи с переводами;
- презентовать свою критику и предложения по исправлению перевода в постах.
Запрещается:
- создавать посты без ссылки на оригинал или картинки с источником;
- оскорблять комментаторов и ТС;
- создавать посты рекламного характера;
- создавать посты, не относящиеся к тематике.
Конструктивная критика приветствуется при наличии предлагаемых альтернативных вариантов перевода. Попытки провокаций будут пресекаться.