Пицца с подвохом

Пицца с подвохом Комиксы, Cyanide and Happiness, Буквальность, Пицца, Шутка, Юмор

Перевод от Cyanide and Happiness

2
Автор поста оценил этот комментарий

Эй, а пацану в жёлтом, кажется, понравилось...

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

он же её сын, наверное привык уже

1
Автор поста оценил этот комментарий

Те, кто доёбывались в моём посте за адаптацию фамилии, где ваш бог сейчас?

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

ты позови их по никам

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

@Exidelius теперь, через 22 дня, моя очередь доёбываться.


Вот у нас тут по драматизму как раз произведение уровня «Гарри Поттера». Если его переводить, то надо адаптировать фамилию главного злодея чтобы не потерять смысл произведения, не будешь же её называть мисс Литерал? А если читателю понятна игра слов оригинала, то ему и перевод не нужен.


Чо делать? Кто виноват?

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

А ещё интересно, считается ли адаптацией хуета от Спивак типа Думбледор?

Потому что понятно что это не звукоподражание, а попытка прочитать фамилию, думая как русский пятиклассник, и потом записать её русскими буквами.