Петербуржцы назвали самые раздражающие слова

Журнал «Город 812» опросил 3100 респондентов из культурной столицы. Участникам опроса предлагалось выбрать 3 слова из списка филолога, доцента кафедры истории зарубежных литератур СПбГУ Андрея Аствацатурова, либо назвать свои варианты.

Больше всего населению не по душе слова "Ихний", «Ложить» (видимо - вместо класть) и «Крайний» вместо «последний».

Далее следуют Хайп (стильно-модно-молодежно), Фоткать (фотографировать же удобнее?), Зашквар, Молочка (продукция из молока - мерзковато звучит, согласен), Вау, Вкусняшки, Единороссы (неожиданно!), Походу ---вместо похоже , Обнимашки, Вписка , Рашка, Кушать , Локация , Скрепа, Контент, Кейс (Бизнес-тренеры задолбали?). Прикольно , Цифровизация , Чё , Бомбануло , На минуточку , Могущий, Пироженки.

Менее 1% "набрали": априори, волнительно (?), одеть -одежду,) жесть, мем (на святое покусились), запрещенка и пролонгация.

Петербуржцы назвали самые раздражающие слова Слова, Русский язык, Санкт-Петербург, Опрос, Хайп, Крайний, Язык

Подробные комментарии, с чем связан такой результат в новости отсутствуют.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
9
Автор поста оценил этот комментарий

Фудкорт, маршмеллоу, барбершоп, рестайлинг, мейкап... Лук!! Лук, блядь сука, лукк...

раскрыть ветку (21)
6
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Фудкорт, маршмеллоу, барбершоп,

Мейкап, рестайлинг, лук,

Пройди ещё хоть сотни троп

Всё тлен, исход - каюк.

3
Автор поста оценил этот комментарий
маршмеллоу
Вот эта вот предъява вообще не понятна.
раскрыть ветку (8)
3
Автор поста оценил этот комментарий

С 90-х мы его называли воздушный зефир. Если посмотреть на упаковки в магазине там будет написано то же самое. Предъява понятна?

раскрыть ветку (7)
6
Автор поста оценил этот комментарий

А борщ вы не называли "щи со свеклой и томатами"?

Если посмотреть на упаковки в магазине там будет написано то же самое.

Значит в этих упаковках не маршмэллоу. Потому что у маршмэллоу и зефира разный, блядь, состав.

раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий

В этих упаковках воздушный зефир, не зефир и не маршмеллоу. Как вы называете борщь - это ваше дело. Похуй на состав как назвали так и надо называть а не тащить названия из хуй-пойми откуда. Или тогда уже переводите полностью - мальва болотная.

раскрыть ветку (1)
5
Автор поста оценил этот комментарий

>> Как вы называете борщь


Ох уж эти борцы за русский язык

Автор поста оценил этот комментарий

Сейчас больше пишут *жевательный зефир*, но часто продается заграничный, и на нем написано маршмеллоу.

раскрыть ветку (3)
2
Автор поста оценил этот комментарий
жевательный зефир
Это как-то странно. Обычный зефир не жуют, что ли?
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Просто он немного жвачку напоминает.

1
Автор поста оценил этот комментарий

Ну, по-русски тоже правильно говорить водка, а не ватка как американцы.

Автор поста оценил этот комментарий

Технически слова "корт" и "когорта" происходят от одного лат. слова cohors — огороженное место.
Если не трогать:
Фудзона, фудтрюм, фудпалуба, фудполе, фудфилд, фудэтаж, фудфлер, фудареа - странно звучит.
Едакорт, едокорт ?

раскрыть ветку (10)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Нахуя, вообще, английские корни когда жрать хочется? Ресторанный дворик есть сочетание, можно ещё что-то придумать. Зачем эти шпангоуты опять клепать без необходимости?

раскрыть ветку (8)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Ресторанный дворик - это ровно такой же англицизм. Тот же фудкорт, только не транскрибированный, а калькированный. Примерно до 2000 года это словосочетание использовалось исключительно в значении "дворик ресторана".

раскрыть ветку (5)
Автор поста оценил этот комментарий

Примерно до 97 года у нас и супермаркетов не было с такими двориками.

раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий

Правильно. Притащили американскую реалию - вместе с ней притащили и американское слово, ничего удивительного.


Мне тоже не нравится слово "фудкорт", но оно уже тем лучше "ресторанного дворика", что хотя бы не убивает старое значение русских слов. Теперь, описывая дворики при ресторанах, вы уже не сможете назвать их ресторанными двориками, потому что собеседник подумает про фудкорт. Так какой вариант больше засоряет русский язык?

раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий

Мне все равно. Я говорю едальни, жральни. Но от фудкорта коробит.

раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Прекрасное слово – обжорка.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

А мне нравится слово-жральня )

Автор поста оценил этот комментарий

Заимствования плохИ, когда они не могут вписаться в язык. Например, "каршеринг". Ладно, спорткар.

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

А мне не вписывается фудкорт. Для меня корт на английском - это и двор при короле, и теннисный корт и судебное заседание, мне вот впадлу думать какой из этих кортов связан с "фудом".

Каршеринг, вообще, как турецкая блевотина звучит. Как и все эти "...инги" - хуедрочинг какой-то.

Автор поста оценил этот комментарий
Зона общепита!
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку