раскрыть ветку (34)
раскрыть ветку (23)
раскрыть ветку (19)
раскрыть ветку (16)
Насколько я знаю, Толкин просил переводить Бэггинс на другие языки, как самый простой перевод слова bag - сумка. И на русском должен был быть Сумкин. Но переводчики перемудрили и назвали его Торбинс от слова торба, старое название жесткого мешка.
раскрыть ветку (15)
Да ну, сумкин звучит хреново, это во-первых, а во-вторых, слишком современно. А Торбинс приятней для уха и больше подходит сеттингу Средиземья.
Ну определенная логика прослеживается =) А вот зачем при переиздании отходить от канона это вопрос...
раскрыть ветку (8)
раскрыть ветку (6)
раскрыть ветку (5)
раскрыть ветку (3)
Не могу картиночки вставлять, но напомнило.
https://encrypted-tbn1.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcS9xAlg4uzanhNS2W8EgnTD_9a9C-rUaZmnLolJ9Z6lAnb-SBnQ
https://encrypted-tbn1.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcS9xAlg4uzanhNS2W8EgnTD_9a9C-rUaZmnLolJ9Z6lAnb-SBnQ
раскрыть ветку (1)
Имхо - "сумкин" не фамилия фэнтезийному существу из фэнтезийного мира. Это скорее советский мультик про Васю Сумкина-отличника.
раскрыть ветку (7)
раскрыть ветку (6)
меня поначалу раздражало, потом привык.
подарили отличное издание. хоббит и весь ВК в одной книге, и дополнения еще интересные в конце.
барышня потом еще сильмарилион подарила...
дал почитать барышне - потерял и барышню и обе книги )
подарили отличное издание. хоббит и весь ВК в одной книге, и дополнения еще интересные в конце.
барышня потом еще сильмарилион подарила...
дал почитать барышне - потерял и барышню и обе книги )
раскрыть ветку (5)
Только Каменкович&Каррик, только ТруЪ. Всякие Кистимуры, Яблочные переводы и прочую ересь сжечь на костре во славу Эру!