121

Ответ на пост о неграмотности пользователей контакта

Позволю себе не согласиться с одним из пунктов (если кто-то это сделал до меня, сорри, не читал):

"6. С точки зрения лексической сочетаемости выражение "самый лучший" звучит так же нелепо, как "более красивейший". Большой привет режиссёрам "Самого лучшего фильма". "

При употреблении этого выражения идет подчеркивание того факта, что что-то (фильм, например) очень сильно выделяется на фоне других. В других языках тоже есть аналоги этого (англ. "very best").
Так что считаю, что ошибки здесь нет.
Автор поста оценил этот комментарий
Я ж говорю - если сложно, то разбей на 4 части по 2 слова.
И я тебя не идиому прошу перевести, а привести аналогии типа тех, что ты сравниваешь "very best" и "самый лучший".
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Как я понял, ты намекаешь на то, что, например, слова "vegetable" и "овощ" в переносном смысле означают разные вещи в английском и русском. С этим согласен, на это идиомы. "very best" и "самый лучший" - это совсем не то. Это усиление значения слова, которое практикуется в любом языке.
Если я тебя неправильно понял, объясни получше
Автор поста оценил этот комментарий
А что правда very best в английском есть? По мне, так это больше на чушь смахивает )))
Не обвиняю, просто интересно ради повышения кругозора.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Я неоднократно встречал это выражение в статьях и фильмах.
Также есть серия Саус Парка под названием "Super best friends", кстати, за эту серию сериал получил Эмми))
Автор поста оценил этот комментарий
come on calm down, get high right now
можешь каждые два слова поделить, если будет сложно
жду "аналогий"
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
если я правильно понимаю, что-то вроде "успокойся и ширнись", или как? А причем тут это, я что-то не понял? Я же не об идиомах говорю, а об авторских приемах, способах подчеркнуть что-то. Это во всех языках наверняка присутствует.
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
Как охуенно умно сравнивать речевые обороты в русском и в английском!
Это просто пиздей кокой-ты!
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
В смысле? Почему нет?
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
Вам не кажется, что наша дискуссия бесполезна?
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Да я бы давно ее прекратил, если бы не вспомнил забавного контрпримера "матерюсь/матерю себя". Не мог такое не написать))
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
А в комментарий поста написать не судьба?
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Я написал, просто уж слишком глубоко этот комментарий зарыт был
Автор поста оценил этот комментарий
А вот еще словечко: "Извиняюсь"... Т.е. "извиняю себя".
Таким образом человек сам себя простил и извинил, не интересуясь мнением окружающих!
Бесит...
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Извиняюсь = Прошу прощения.
Просто сокращение, зачем в этом искать какой-то подтекст?
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
Лучше употреблять правильные слова, а не разговорные.
Окончание "сь" в русском языке означает "себя" - извиняюсь - извиняю себя.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Кстати, "матерюсь" = "матерю себя" или как?))
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
Это не искание подтекста! Это русский язык!
извиняюсь: оно употребляется отрывочно, вне сочетания с другими словами, служит формальным словесным знаком, произносимым при определенных обстоятельствах, - знаком, мало соответствующим этим обстоятельствам: полного значения просьбы здесь не выражается» (А. Селищев. Язык революционной эпохи. 1928). Написано давно, а актуально до сих пор.
В современных толковых словарях форма извиняюсь также дана с пометой разг. (разговорное).
Правильно извини, извините, слово извиняюсь полного значения просьбы не выражает.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
"В современных толковых словарях форма извиняюсь также дана с пометой разг. (разговорное)."
Ну так речь и идет об употреблении этого слова в разговоре. Или я неправильно понял?
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
Это тоже разговорное слово.
"Выражаться нецензурно", к примеру, было бы правильнее)))
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Разговорный язык он на то и разговорный, что на первый план выходит не правильность, а понятность, доступность и лаконичность.
показать ответы