4

О переводе имен

Вот честно - вас всё устраивает в общепринятом стандарте перевода имен?
Мне как-то трудно понять, как Ponder Stibbons вдруг оказался Думмингом Тупсом. А самое сложное в восприятии - это Аркканцлер Наверн Чудакулли. По поводу фамилии особых претензий нет, ибо Ridcully вполне себе перекликается с Ridicule. Но должность я бы изложил, как архиканцлер. И в имени Mustrum просматривается вовсе не гипотетическое "must be", а вполне себе осязаемый Mushroom. Достаточно адекватно бы звучало: архиканцлер Грибб Нелеп.
Не?

Правила сообщества

1. Будьте взаимовежливы. Не опускайтесь до перехода на личности в процессе дискуссий, не оскорбляйте других пользователей, не разводите ксенофобию. Бан за многократное нарушение.


2. Подбирайте тематический контент. Посты на сторонние темы будут удаляться.