Некоторые сведения об английских наречиях.

Некоторые английские прилагательные образуют два вида наречий: одно по форме повторяет прилагательное, а другое - с традиционным для наречий окончанием "ly". Эти наречия имеют разные значения, иногда они как бы делят между собой множество значений прилагательного (а также других грамматических форм семейства - глаголов и существительных), а иногда приобретают совершенно новое значение.


Deep - глубоко в прямом смысле слова: deep underground;  deeply - глубоко в переносном смысле, сильно: deeply impressed;

Direct - прямо, по кратчайшему пути:  go direct across the park; directly - немедленно, прямо сейчас:  start directly;

Easy - легко, не задумываясь, потихоньку: take it easy;  easily - без усилий: pass the exam easily;

Free - бесплатно: go to the concert free; freely - с готовностью: do what you're said freely;

Full - в точности, точно: hit full in the eye; fully - полностью: complete the task fully;

Hard - интенсивно, старательно, усердно: study hard; hardly (часто употребляется hardly ever - почти никогда) - вряд ли, почти не, едва ли: can hardly believe/hardly ever seen;

High - высоко: high above the trees; highly - очень, сильно: highly respected;

Last - после других: He left the room last; lastly - завершая, в-последних: Lastly, I'd like to mention...;

Late - поздно, с опозданим: He came too late to see me.; lately - недавно: She visited me lately.;

Near - близко, рядом: We saw him near her.; nearly - почти: She weighs nearly 90 kgs.;

Pretty - довольно (обычно с позитивными прилагательными): pretty happy/ famous; prettily - мило, приятно: She smiled prettily.;

Short - внезапно, вдруг, мимо: He returned short./He threw the stone short off me; shortly - вскоре: I hope to finish shortly.;

Sure - точно: I'll do it for sure.; surely - конечно: Surely the problem is complicated.;

Wide - мимо: He hit the ball 10 metres wide the busket.; widely - широко, в большой степени: widely known;

Wrong - неправильно: He answered wrong.; wrongly - нечестно, несправедливо: He was wrongly sentenced to 5 years in prison.


Существуют наречия, которые употребляются в обеих вышеуказанных формах без изменения смысла. Однако, формы с окончанием на "ly" имеют официальный оттенок, их нежелательно употреблять в устной речи:

Cheap/cheaply, clean/cleanly, clear/clearly, close/closely, dear/dearly, fine/finely, loud/loudly, quick/quickly, quiet/quietly, slow/slowly, thin/thinly.

Таким образом, в разговоре вы скорее услышите:"Don't go too slow!",  а в официальном перечне правил:" Don't drive too slowly".


И ещё: не забудьте, что некоторые английские глаголы употребляются с прилагательными, а не с наречиями. Это глаголы чувства и восприятия seem/become/ feel/sound/taste(иметь вкус)/look(выглядеть) и глагол be.

6
Автор поста оценил этот комментарий

Не претендую на истину, но в значении "точно" употребляется слово exactly. Когда собеседник с Вами полностью согласен, например. Sure - это больше как "уверенно". Обычно так звучит положительный ответ на предложение чего-либо.
Словом High еще обозначают состояние человека, находящегося под действием наркотиков.

раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий

"Exactly" тоже "точно", частично они с "sure" синонимы, но есть и различия. Так, если Вы говорите о количестве чего-либо или вообще о числах, Вы скажете только"10 times more exactly", а если "Я точно приду", тогда только "I'll come for sure".

И конечно же, у меня и в мыслях не было перечислять все наречия, а также все значения слов каждого семейства (в приведённом Вами значении, "high" это прилагательное), это просто невозможно.

показать ответы
2
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо большое, очень полезно.

раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий
Очень рада, что Вам пригодилось, уважаемая @Dina2!

Следующий пост будет об английских глаголах, которые можно перевести на русский только с помощью длинного предложения.

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

Какой то бред читать правила английского языка на русском) автор бухнул или после алкогольного опьянения чтоли?

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Что касается правил английского языка на русском,считаю это нормальным, т.к. я привожу переводы слов.

Вообще говорить о грамматике/лексике только по-английски просто ради того, чтобы говорить только по-английски иногда идёт в ущерб пониманию. Это не только моё мнение, этого же придерживаются британские методисты и авторы учебников. Я специально задавала такой вопрос на одном из семинаров. Автор серии учебников "Cutting Edge" Питер Мур сказал, что если объяснять грамматику/лексику всегда только по-английски, пропадает преимущество общения с преподавателем, говорящим на том же языке, что и ученики. Когда в ответ раздались возмущённые возгласы коллег, придерживающихся традиционных методик "советского английского для языковых школ", англичанин заметил, что для обсуждения на языке есть много интересных тем, идеи для которых предлагаются в любом учебнике.

Когда я бегло повторяю что-либо пройдённое из лексики/грамматики с учениками, естественно, это происходит по-английски. Но новые или трудные темы, такие как Conditionals/Causative form/Clauses/Word formation всегда по-русски: для понимания и отсутствия паники требуется связь с родным языковым опытом. Кроме того, я всегда стараюсь объяснить несколькими способами, потому что одна из моих главных задач - помочь каждому ученику создать свою собственную, понятную и естественную для него, систему английской грамматики и лексики.

Автор поста оценил этот комментарий

This is not the place to write meaningless comments

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Why not? Or you've just expressed your humble opinion about youe own comments?

Go on, don't be shy, speak up!

2
Автор поста оценил этот комментарий

вы не думали о репетиторстве по skype? за деньги кнечно же)))

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Думала. Пока времени нет. А так - спрашивайте, с удовольствием отвечу на все вопросы. Ужасно приятно, когда интересуются, а не из-под палки учатся!
1
Автор поста оценил этот комментарий

Лично мне кроме как зубрежки и постоянного закрепления ничего не помогло. Да и врят ли кому-то поможет. Особенно пост обрывочный на Пикабу.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Я и не собиралась помогать выучить.

Сейчас есть много людей, которые изучают английский самостоятельно, обычно на практике. Бывает, что им встречается наречие, например "free", после глагола. Оно кажется прилагательным и возникает вопрос , почему прилагательное, а не наречие. Или встречаются оба варианта. Мне периодически задают такие вопросы разные друзья/ коллеги моих детей. Вот я и подумала, что кому-то может быть интересна такая информация.

Сочувствую Вам насчёт зубрёжки и закрепления. Зубрёжка убивает всякий интерес у большинства людей, а подкрепление... Разве можно всё время всё закреплять? Понять и создать в своей голове собственную систему гораздо более практично и не нудно.

показать ответы
2
Автор поста оценил этот комментарий

Это сейчас вобще к чему пост? Может ещё таблицу неправильных глаголов выложим. Зачем? Вот и я про тоже.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Если Вам незачем, значит, этот пост не для Вас. Всё просто.

Таблицу неправильных глаголов постить не буду, а вот принципы образования форм неправильных глаголов обязательно напишу. Если понимать, как образуются эти формы, их намного легче запомнить, да и любой новый, встреченный Вами неправильный глагол, легко сам уляжется в схему. Подавляющее большинство учеников сразу называют формы новых глаголов, не заглядывая в таблицу.

Спасибо за идею!

показать ответы
2
Автор поста оценил этот комментарий

Да я понимаю, в рамках одного небольшого поста невозможно все объять, и про прилагательное я просто к слову упомянул. Уверен, что Вы намного больше меня знаете, я просто говорю из опыта общения здесь, с грамматикой у меня туго ) Да и вполне возможно, в других этнических или территориальных группах значения слов будут отличаться, я живу в Иллинойс.
У нас говорят Exactly всегда, когда Вы что-то говорите, и собеседник полностью поддерживает Ваше мнение, как "абсолютно точно" или "именно так". Также применяют это слово, когда хотят указать на абсолютную схожесть чего-либо, как "точно такой, как..."

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Ооо, американский английский!!! Любимый мой! Когда-то даже на курсы ходила!

Вы всё правильно написали, так же "exactly" употребляется и в британском английском, которым я занимаюсь. Только нельзя сказать "I'll come exactly", здесь нужно "sure". А в американском можно?

И "exactly as...as" тоже британский английский, и здесь "sure" нельзя употреблять.

А как правильно, "Иллинойс" или "Иллиной"?

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

Если бы перевротчики всех мастей ещё и читали бы это всё...

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
 Недалёких и малопрофессиональных людей всегда больше, чем тех, кто искренне заинтересован в своей работе. Кто не интересуется, тот и не будет читать, и ладно.  Кому-то пригодилось и это очень здорово!
1
Автор поста оценил этот комментарий

Хм, какой надменный тон.  Во время стажировки в Америке, местные жители всегда в течение получаса считали что разговаривают с носителем языка в моем лице. Так что зубрежка это неотъемлемая часть обучения. А вы видимо ориентируетесь по тем двум отличникам в вашем классе которые схватывают всё на лету. Так обучение не проходит, нужно учитывать и остальных детей, которым нужно иногда обьяснить два раза, три раза, пять раз, пока не войдёт глубоко и надолго. И уж они будут намного благодарнее от этого в итоге, чем те двое.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
А почему вы думаете, что я не объясняю по 10 раз?Я не только объясняю, но ещё и делаю это по-разному. чтобы каждый мог выбрать наиболее удобное объяснение лично для него. И после уроков остаюсь, чтобы помочь тем, кому надо. Я вообще очень рада, когда кто-то проявляет интерес и готова потратить сколько угодно времени, чтобы помочь. Правда, я не работаю с детьми, я начинаю с 9 класса, т.к. основная моя специализация - подготовка к экзаменам. Последний раз я занималась с малышами более 20 лет назад, а 6й класс у меня был 16 лет назад - как раз с ними мы впервые сдавали ЕГЭ по английскому.

Я не сомневаюсь, что Вы прекрасно знаете английский. Возможно, лично для Вас зубрёжка - самый удобный способ учить и Вы не считаете его нудным. В конце концов, есть такие мотивированные люди, которые могут зубрить часами и это приносит свои плоды. Возможны, Вы как раз такой. Но вот ученики такие как раз огромная редкость, я за всю свою работу встречала буквально несколько человек, в основном девочек, мальчик был только один, как сейчас его помню. Вообще ученики, которые не против зубрить - подарок для учителя, ведь не надо ничего придумывать, дал список слов и всё.

Мои ученики - обычные подростки, у них разные интересы, зубрить они точно не будут. Именно это и побуждает меня всё время искать разные приёмы, чтобы вовлечь их в работу во время урока. Тогда они запоминают в процессе обсуждения и небольшая подготовка дома (д/з не больше 20 минут - мой принцип) не вызовет отторжения.

ЗЫ: извините, Вы первый человек за всю мою долгую жизнь, который посчитал мой тон надменным. Что-что, а это мне точно не свойственно.

2
Автор поста оценил этот комментарий

Хм, а я чаще слышу I'll definitely come, или вообще wouldn't miss it for the world или просто обещают i will come, i promise. I will come for sure как-то "не на слуху".

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Это всё тоже правильно, просто разные предложения. По-русски тоже можно сказать "Я определённо приду", "Я точно приду", "Конечно, я приду", "Я приду, я обещаю", "Не пропущу ни за что на свете". Можно ещё придумать что-нибудь с похожим смыслом.

А вот что именно говорят чаще, а что реже, да ещё какие возрастные/образовательные/профессиональные группы и в каких местах проживания - предмет отдельного исследования. Некоторые словари имеют такую фишку - рядом со словарной статьёй помещают график частоты использования различных фраз с этим словом. Однако, почти никакого практического значения это не имеет, ведь такие вещи довольно часто меняются. Думаю, сведения устаревают пока словарь готовится к изданию.

2
Автор поста оценил этот комментарий

В американском варианте I will come sure... не говорят. Говорят, например: "I will come exactly at five". Иллинойс произносится как Иллиной.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Вот-вот, "exactly" всегда требует после себя какое-то ещё слово, Вы заметили?

"I'll come for sure" - так не говорят?

показать ответы