Моя военно-учётная специальность.

Когда выдали военный билет, я немного "подзавис".

Зачем её переводить? И почему она в единственном числе? Что за тайная и очень важная военная печать? Круглая она или квадратная? И что отображается на оттиске?

Моя военно-учётная специальность. Военный билет, Специальность, Многозначные слова

Но потом понял, что имелись в виду средства массовой информации, агитации и устрашения.

P.S. Баянометр выдавал какую-то дичь, даже с недетским контентом...

DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Скажи что-нибудь на переводческом.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
- What time?

- Five clock.

- Such much?

- Inyaz finished?

- Aaaask!

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

Поскольку вы явным образом не иронизируете, военная печать - военная пресса - военная переписка и т.п., множественное число не требуется. Должно быть понятно что переводчик. А наименования ВУС зачастую идут из послевоенных времен, возможно режут современный слух или слишком конкретизированны.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Все специальности важны, все специальности нужны, я понимаю. Пост написал для интересующихся. Но меня вначале запись реально в ступор вогнала.
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Эх, не знаете вы классику:

- How watch?

- Six o'kloch

- Finish MGIMO?

- Ask!

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Ну у нас в моём варианте озвучивали...

Без "such much" не звучит. )))